Translation for "reporter" to spanish
Translation examples
REPORT D’ACTIVITÉ DU PRISONNIER
INFORME DE ACTIVIDAD DE PRISIONERO
Pourtant, il y avait ici grand besoin d'un reporter vivant.
Había, con todo, la necesidad de redactar un vívido informe.
— Votre mariage a été reporté, avait affirmé Stetson.
—Tu boda se ha tenido que retrasar —informó Stetson.
— Un de mes copains m’a renseigné. Un reporter. — T’as des copains, toi ?
– Un amigo me informó bajo cuerda. Un cronista. – ¿Así que tiene amigos?
COLONIAL REPORT, Chypre, 1954 Si tu viens à Kyrenia
(Informe colonial, Chipre, 1954.) Si vienes a Kirenia
INTITULÉ : RICE BOWL HILL INCIDENT, 1944 — REPORT
Título: Informe sobre el Incidente de la montaña del bol de arroz, 1944
— Le psychanalyste Egon Superb a mis au courant une machine reporter, dit-il à Nicole.
—Ese psicoanalista, Egon Superb, informó a una máquina entrevistadora.
— Nous ne pouvons reporter à plus tard votre passage à la télé, dit Wilson au président.
   No podemos cancelar la alocución televisada informó Wilson al Presidente.
Un reporter indiqua que trois d’entre elles allaient être examinées à la base navale.
Un periodista informó que tres de las ballenas iban a ser examinadas en la base naval.
Celui-ci, auparavant, comptait sur son report.
Este, antes de hacerlo, contaba con su report.
Le génome est le Minority Report de votre corps.
El genoma es el Minority Report de nuestro cuerpo.
Quelquefois, ils sont un ou deux crans au-dessus du Drudge Report ;
A veces incluso está uno o dos puntos por encima del Drudge Report;
Dans les années 1970, il fonde avec d’autres stars le groupe Weather Report.
En la década de 1970 funda junto con otros artistas el grupo Weather Report.
Le sujet est si fascinant que je suis en train de rédiger un petit report pour la revue de mon université.
El asunto es tan fascinante que estoy escribiendo un pequeño report para la revista de mi universidad.
Montague (English Heritage Archaeological Report 10, 1995), encombrant et affreusement cher, mais superbe.
Montague (English Heritage Archaeological Report 10, 1995).
Toutes les semaines il demandait qu’on lui apporte Newsweek et U.S. News & World Report.
Pidió que le trajeran cada semana Newsweek y U.S. News & World Report.
Chaque détail donné par le Sunday Report – les rumeurs sur les camisoles de force et le Mitard – tout était vrai. Oh !
Todo lo que publicaron en el Sunday Report, los rumores sobre las camisas de fuerza y sobre la caja, era cierto.
Là, il put enfin travailler matin et soir à tracer les grandes lignes de son report.
Allí empezó por fin a trabajar mañana y tarde bosquejando las grandes líneas de su report.
— C’est vrai, attends, je vais reporter au chef de garde.
—Tienes razón. Espera, voy a informar al jefe de guardia.
Mais il me serait toutefois agréable d’être le premier reporter à pouvoir l’annoncer.
Pero no estaría mal ser el primer periodista que informara de dónde está, ¿verdad?
Je vais prévenir le Responsable du Projet. » Les deux lourdauds échangèrent des regards anxieux avant de reporter sur Sue leurs yeux hagards. — J’ t’ai encore jamais vue par ici, fit l’un. Sûr que t’es pas comme eux. Avec qui t’es ?
Informaré al Director del Proyecto. Los williams intercambiaron inquietas miradas cuando él partió, y sus ojos, pétreos y saltones, se posaron intranquilos en Sue. —Nunca te habíamos visto antes y no pareces uno de ellos —dijo uno de los williams—. ¿Quiénes son tus camaradas?
Mais étant donné sa prodigieuse mémoire des Écritures, il avait rarement besoin de s’y reporter.
Pero a menudo ni siquiera la necesitaba, porque tenía una memoria excepcional para las Escrituras.
Lorsque je me reporte en pensée à cette période, ce sont invariablement des incidents étranges qui me reviennent en mémoire, comme la scène suivante.
Cuando recuerdo cosas de entonces, siempre me viene a la memoria este curioso sucedido:
C’est avec énormément d’hésitation et de répugnance que je me reporte en esprit au camp de Lake et à ce que nous y avions réellement découvert – et à cette autre chose au-delà du terrible mur montagneux.
Sólo con enorme vacilación y repugnancia permito a la memoria que vuelva al campamento de Lake y a lo que allí encontramos verdaderamente —y a aquella otra cosa que se encuentra más allá de las montañas de la locura.
Mais JonVon y réserverait toujours au moins ce petit coin de mémoire, rassemblant et organisant les données pour le moment où, enfin, elle pourrait reporter son attention sur le problème de l’intelligence elle-même.
Pero Jon Von dispondría siempre de un pequeño rincón de memoria dedicado a ello, agrupando y organizando datos hasta que, por fin, ella pudiera centrar de nuevo su atención al tema de la inteligencia.
Quoique ce mémoire ne soit pas le cadre approprié pour énumérer tout ce que nous avons effectivement élucidé après mon arrivée, je dois noter que les divers articles et monographies de mes détracteurs constituent autant de preuves de mes succès (le lecteur averti pourra se reporter à ma prochaine publication : La Seconde Mort ainsi qu’à son pendant théorique : Les Âmes des Trépassés : Une Réévaluation Psychanalytique des Croyances Animistes).
Esta memoria no es el marco apropiado donde detallar todo lo que desenmarañamos después de mi llegada, pero debo señalar los diversos ensayos y monografías de mis detractores como prueba de mi éxito (el lector más interesado deseará beneficiarse de mi libro de próxima aparición, La segunda muerte, y de su compañero especulativo: Almas difuntas: una reevaluación psicoanalítica de las creencias animistas).
Job lui représenta qu’il devrait avoir honte de lui-même « à son âge, âge où l’appellation de grand’père lui reviendrait de droit, s’il avait agi selon les lois naturelles »… Job prétendait critiquer ainsi son célibat et ce fut le point de départ d’une longue discussion… Mais le temps me manque pour m’étendre sur ces charmantes années auxquelles ma mémoire se reporte encore avec délices ; une à une elles s’écoulèrent, nous rendant plus chers l’un à l’autre.
Job le dijo que debería sentirse avergonzado de sí mismo, «a su edad, por añadidura, cuando debería ser abuelo, si hubiese hecho lo que debía» —con lo cual Job quería dar a entender que debería haberse casado— y de allí en adelante creció la reyerta. Pero no tengo tiempo para extenderme acerca de estos años deliciosos, en torno a los cuales la memoria aún se suspende con ternura. Uno a uno, los años fueron pasando, y a medida que pasaban ambos crecimos queriéndonos cada vez más.
relato
Le reporter fit alors le récit de ce qui s’était passé.
El corresponsal hizo entonces el relato de lo que había pasado.
Je n’avais pas dit à L. que j’avais refusé d’écrire une nouvelle pour un magazine féminin et reporté, pour la troisième fois, un édito qu’un hebdomadaire me proposait. Je n’avais pas dit à L.
No le dije a L. que había rechazado escribir un relato para una revista femenina y aplazado, por tercera vez, un editorial que me proponía un semanario. No le dije a L.
En écrivant le nom d’Eugénie, ma pensée m’a souvent reporté dans ce frais salon en stuc et dans ce petit jardin, au Vicolo dei Capuccini, témoin des rires de cette chère enfant, de nos querelles, de nos récits.
Al escribir el nombre de Eugenia, mi pensamiento me ha llevado de nuevo, con frecuencia, a ese fresco salón estucado y a ese pequeño jardín, en el Vicolo dei Capuccini, testigo de las risas de la amable niña, de nuestras discusiones y de nuestros relatos.
mais, quand je me reporte à cette époque et que je fais abstraction de tout ce que j’ai appris depuis – ce à quoi, du reste, je m’appliquerai honnêtement au cours de ce récit, ne laissant apparaître la vérité qu’au fur et à mesure qu’elle nous fut distribuée à nous-mêmes – je me rappelle fort bien le curieux émoi qui m’agitait alors à la pensée de Larsan.
Pero, cuando recuerdo aquella época y hago abstracción de todo lo que he sabido desde entonces —a lo que por lo demás me entregaré honestamente a lo largo de este relato, dejando aparecer la verdad tal como se nos fue revelando a nosotros—, recuerdo muy bien la curiosa emoción que me agitaba entonces al pensar en Larsan.
M. Trelawney (notre châtelain), le docteur Livesey, et tous ces messieurs m’ayant demandé d’écrire en détail l’histoire de l’Île au trésor, du début à la fin, sans rien omettre sauf la position de l’ile (uniquement parce qu’il y reste encore une partie du trésor), je prends la plume en l’an de grâce 17.. pour me reporter à l’époque où mon père tenait l’auberge de  l’Amiral Benbow  et où le vieux marin au visage basané, balafré d’un coup de sabre, vint loger pour la première fois sous notre toit. Robert L.
El caballero Trelawney, el doctor Livesey y los demás gentiles hombres me han pedido que relate los pormenores de lo que aconteció en la isla del tesoro, del principio al final y sin omitir nada excepto la posición de la isla […]; cojo, pues, la pluma en el año de gracia de 17… y me remonto a la época en que mi padre regentaba la posada del almirante Benbow, y el viejo lobo de mar con la cara tostada y marcada con un chirlo de sable vino a hospedarse bajo nuestro techo. Robert L.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test