Translation for "pollería" to french
Translation examples
Bajó por Walnut Street con sus ferreterías y sus tabernas y sus pollerías destartaladas.
Il descendit Walnut Street en passant devant des quincailleries et des tavernes à bière et des boutiques de volaillers délabrées.
—contestó el muchacho. —¿Sabes dónde está la pollería, en la esquina de la segunda calle?
— Holà ! répondit l’enfant. — Connais-tu la boutique du marchand de volailles, au coin de la seconde rue ?
El escaparate de una pollería donde gallos jóvenes semidesnudos sacuden la cabeza en un perpetuo amanecer azul.
La vitrine d’un volailler où de jeunes coqs à moitié nus hochent la tête dans une perpétuelle aube bleue.
¡Pensar que con Mamá íbamos a la pollería a comprar huevos que, en ese mismo momento, retiraban de las gallinas ponedoras!
Quand je pense que j’allais avec ma mère chez le volailler acheter des œufs qui venaient juste d’être pondus !
—Supervisor de pollería dice que debes hacer cola desde las cuatro de la mañana para asegurarte de que consigues pavo.
« Chef du rayon volaille annonce qu’il faut faire queue à partir de 4 heures du matin pour être sûr d’avoir une dinde.
Al principio trabajaba en una pollería y, cuando volvía a casa, después de un día entero retorciéndoles el cuello a los pollos, se dedicaba a beber hasta dormirse.
Au début il travaillait au marché aux volailles, et après avoir passé sa journée à tordre le cou des poulets il rentrait, buvait et dormait.
No estaba firme la mano con que escribió la dirección, pero la escribió como pudo y bajó para abrir la puerta de la calle antes de que llegara el hombre de la pollería.
Il écrivit l’adresse d’une main qui n’était pas très ferme, mais il l’écrivit pourtant, tant bien que mal, et descendit ouvrir la porte de la rue pour recevoir le commis du marchand de volailles.
Las pollerías y los comercios de comestibles estaban deslumbrantes: era un glorioso espectáculo, ante et cual era casi increíble que los prosaicos principios de ajuste y venta tuvieran algo que hacer.
Les boutiques de marchands de volailles et d’épiciers étaient devenues comme un décor splendide, un glorieux spectacle, qui ne permettait pas de croire que la vulgaire pensée de négoce et de trafic eût rien à démêler avec ce luxe inusité.
—Una vez me lo monté con una en Marsella que se la metía entera en la boca… La pierna de cordero que le golpeó en la cara lo tiró de espaldas sobre una pila de tripas de pájaro. Hannibal estaba sobre Paul; la pierna de cordero se elevó en el aire y descendió hasta que al chico se le cayó de la mano, momento en que Hannibal pasó por detrás del carnicero para coger el cuchillo de pollería que estaba en la mesa.
— Je vais te raconter ! Une fois, j’en ai eu une, à Marseille, elle était capable de t’attraper tout ton… La cuisse de mouton l’atteint en pleine figure et le fait tomber en arrière, dans les intestins de volaille renversés. Hannibal est sur lui, martelant sa face avec le gigot jusqu’à ce que celui-ci lui échappe de la main, qu’il tend derrière lui pour saisir le couteau sur le billot.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test