Translation for "pitando" to french
Translation examples
Como cuando te bajas de un avión y te siguen pitando los oídos.
Comme en avion, après l’atterrissage, et que les oreilles continuent de siffler.
—Pues si ves algún tío de éstos por el barrio, aunque sólo sea para comprar el periódico, me avisas pitando.
— Eh bien, si tu vois un de ces types dans le quartier, même en train d’acheter le journal, tu me siffles.
No se había alejado ni siquiera cien yardas cuando se oyó el pitido del tren, que siguió pitando y alejándose hacia el pueblo cada vez a más velocidad.
Il n’avait pas plus tôt franchi cent mètres qu’on entendit celui-ci siffler en regagnant la ville à toute vapeur.
—¡Carter! —me espetó. Mi hechizo de camuflaje debía de ser sensible a las emociones, porque otra chispa dorada saltó pitando de nuestra nube de casi invisibilidad—.
– Carter ! Mon sort de dissimulation devait réagir aux émotions, car une nouvelle étincelle a fusé de notre nuage presque invisible avec un sifflement aigu.
Levanta los brazos bruscamente y dos soldados se lo llevan a toda prisa hacia la sala de espera, le dan un culatazo, el de paisano sigue pitando.
Il lève brusquement les bras et deux soldats l’entraînent à toute vitesse vers la salle d’attente, je le vois recevoir un coup de crosse, le civil siffle toujours.
Pero entonces sonó un silbido seguido de un chasquido como el de un látigo, un aviso crucial de la cocina, y ella salió pitando a su vez con un silbido suyo, un «¡mierda!» entrecortado, y él se dirigió al sofá.
Mais un sifflement cinglant comme un coup de fouet rappela d’urgence Melissa dans la cuisine, elle s’élança avec un « Merde ! » tout aussi cinglant, et Beard se dirigea vers le canapé.
Nina se esforzó por ponerse en pie, con las orejas pitando.
Nina se releva avec peine, ses oreilles sifflant douloureusement.
Apenas Minguito se trepó en el caño, el tren malvado pasó sobre nosotros pitando y lanzando humo.
Minguinho était à peine monté sur le tuyau que le train maudit passa près de nous en sifflant et en soufflant une fumée noire.
Se levantó y caminó hacia la puerta trastabillando y con los oídos pitando. Entonces se detuvo y contempló la sala con amargura.
Il se dirigea en trébuchant vers la porte, les oreilles sifflantes, puis il s’arrêta et regarda la pièce, affolé.
TRES El tren entra pitando en la estación de Queimadas, engalanada con banderolas que dan la bienvenida al Coronel Moreira César.
Le train entre en sifflant dans la gare de Queimadas, ornée de banderoles qui souhaitent la bienvenue au colonel Moreira César.
Tomando la curva y pitando a todo trapo, venía el tren, un espléndido convoy de doce vagones de pasajeros y dos locomotoras, que viajaba a toda velocidad aprovechando la pendiente favorable.
Le train arriva dans la courbe, sifflant à pleine force, une splendeur à deux machines et douze wagons de passagers, voyageant à toute vitesse sur la pente favorable.
Sin embargo, sabía que en el momento en que apagase las luces, en que me viese solo, echado bajo las mantas, con la radio pitando a mi lado, no podría por menos de pasarles revista mentalmente a toda mi vida, a mis amigos, a mis padres sobre todo.
Cependant, je savais qu’à l’instant où j’éteindrais les lumières, où je me retrouverais seul, étendu sous mes couvertures, avec cette radio sifflant à mon côté, je ne pourrais m’empêcher de faire défiler dans ma tête ma vie entière, mes amis, mes parents surtout.
Después, cuando se prolongó el ferrocarril hasta el mar, la estación se mantuvo como una parada obligatoria para echarle agua a las locomotoras, durante diez minutos que muchas veces se prolongaban hasta un día entero, y los trenes pasaban pitando por la casa de Matilde —mi abuela árabe— para anunciar la llegada.
Ensuite, quand les trains sont allés jusqu’à la côte, la gare est restée ouverte : les trains devaient s’y arrêter pour qu’on asperge d’eau les locomotives pendant une dizaine de minutes – qui, souvent, se prolongeaient toute la journée – et les convois passaient en sifflant sur le seuil de la maison de Mathilde, ma grand-mère arabe, pour annoncer leur arrivée.
Con cascos, sin cascos, sin caballos, en motos, dando alaridos, en autos, pitando, tirando, conspirando, volando, de rodillas, cavando, escabulléndose, caracoleando por los senderos, lanzando detonaciones, ocultos en la tierra como en una celda de manicomio, para destruirlo todo, Alemania, Francia y los continentes, todo lo que respira, destruir, más rabiosos que los perros, adorando su rabia (cosa que no hacen los perros), cien, mil veces más rabiosos que mil perros, ¡y mucho más perversos!
Avec casques, sans casques, sans chevaux, sur motos, hurlants, en autos, sifflants, tirailleurs, comploteurs, volants, à genoux, creusant, se défilant, caracolant dans les sentiers, pétaradant, enfermés sur la terre, comme dans un cabanon, pour y tout détruire, Allemagne, France et Continents, tout ce qui respire, détruire, plus enragés que les chiens, adorant leur rage (ce que les chiens ne font pas), cent, mille fois plus enragés que mille chiens et tellement plus vicieux !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test