Translation for "persuadiéndola" to french
Translation examples
—Yo también lo creo —dije, hablándole a los caballos suavemente, persuadiéndolos finalmente para que volvieran al sucio camino y continuaran por él.
— Je le pense aussi, dis-je. Je réussis à calmer les chevaux et à les persuader de regagner le chemin de terre pour que nous puissions continuer notre route.
Podríamos comunicarnos con Oppenheimer y Teller, persuadiéndoles de no inventar la bomba atómica ni la de hidrógeno… bastarían para ello algunas secuencias cinematográficas de la guerra que acabamos de pasar.
Nous pourrions communiquer avec Oppenheimer et Teller, les persuader de ne pas aller jusqu’au bout de leurs recherches sur la bombe A et la bombe H… quelques séquences filmées de la guerre que nous venons de vivre suffiraient.
La sensación de realismo era tan intensa que conseguía plenamente el efecto buscado por los viejos maestros flamencos: la integración del espectador en el conjunto pictórico, persuadiéndolo de que el espacio desde donde contemplaba la pintura era el mismo que el contenido en el interior de ésta;
L’impression de réalisme était si intense qu’elle réussissait pleinement à produire l’effet recherché par les vieux maîtres flamands : intégrer le spectateur dans le complexe pictural, le persuader que l’espace d’où il contemple la peinture est le même que celui qu’elle renferme ;
Telegrafió a su novia anunciándole que llegaba en el tren de la tarde del día siguiente. Haría su equipaje, se prepararía a marchar y todos los momentos que tuviera libre los pasaría con Josui. La convencería, la mimaría, la suplicaría y acabaría persuadiéndola de que fuese suya, casados o sin casar.
Il télégraphia à Josui qu'il arrivait le lendemain après-midi. Il décida de préparer ses bagages sur-le-champ et de rester près d'elle jusqu'à la dernière minute. Oh ! il réussirait bien à la persuader, sa bien-aimée ! Il la tiendrait serrée dans ses bras, il l'enjôlerait et l'envelopperait de son amour, de sorte qu'elle ne pourrait plus refuser — mariage ou pas mariage — de devenir sienne.
Para entonces, pasaba tanto tiempo con el instrumento como su patrono, especialmente cuando llamaban las mujeres de Narlikar. Las formidables Narlikars, en aquella época, estaban asediando a mi padre, telefoneándolo dos veces diarias, engatusándolo y persuadiéndolo para que vendiera, recordándole que su posición era desesperada, aleteando en torno a su cabeza como buitres en torno a un almacén ardiendo… el 1.º de septiembre, como un buitre de tiempos remotos, dejaron caer un brazo que le golpeó en la cara, porque sobornaron a Alice Pereira para que se fuera.
À ce moment-là, elle passait autant de temps que son patron au téléphone, surtout quand les femmes de Narlikar appelaient. Elles assiégeaient mon père, en téléphonant deux fois par jour pour le cajoler et le persuader de vendre, lui rappelant que sa situation était sans espoir, battant des ailes autour de lui comme des vautours autour d’un entrepôt en flammes… Le 1er septembre, comme un vautour d’autrefois, elles laissèrent tomber un bras qui le frappa en plein visage, parce qu’elles réussirent à acheter Alice Pereira pour qu’elle le quitte.
Con qué dedicación trabajó, obteniendo las últimas declaraciones del ilustre dirigente, buscando traductores, contratando los servicios de maquilladores y sastres, y ensayando con su pequeña troupe de siete, a los que Belle, con su brutalidad habitual, bautizó como el Lenin demasiado alto, el Lenin demasiado bajo, el Lenin demasiado gordo, el Lenin demasiado flaco, el Lenin demasiado cojo, el Lenin demasiado calvo y (se trataba de un tipo infortunado de ortodoncia gravemente defectuosa) el Lenin «simplemente demasiado»… Camoens mantenía una correspondencia febril con sus contactos en Moscú, engatusándolos y persuadiéndolos;
Avec quel dévouement travailla-t-il pour se procurer un exemplaire des dernières déclarations de l’illustre responsable, pour recruter des traducteurs, pour s’attacher les services d’artistes du maquillage et de costumiers, et pour faire répéter sa petite troupe de sept acteurs que Belle, avec sa brutalité coutumière, avait baptisés Lénine Trop-grand, Lénine Trop-petit, Lénine Trop-gros, Lénine Trop-maigre, Lénine Trop-bancal, Lénine Trop-chauve et (c’était un pauvre type avec une grosseur comme un kyste sur la joue), Lénine Trop-tskyste… Camoens correspondait fiévreusement avec des contacts a Moscou, pour les embobiner et les persuader ;
Quería adormecer la desconfianza de Marchat, persuadiéndolo de que no había conspiración y de que Dupont se había suicidado.
Il voulait endormir la méfiance de Marchat, en le persuadant qu’il n’y avait pas de conspiration du tout et que Dupont s’était suicidé.
No sabía cómo librarse de los Liquidadores si no era persuadiéndoles de que tenían que dejar de existir.
Il n’avait aucune idée de la façon de se débarrasser des liquidateurs autrement qu’en les persuadant de disparaître d’eux-mêmes de la scène politique.
pero por lo regular, apenas llegados a la entrada de los huertos, me separaba yo de ella persuadiéndola de que me sentía cansado, que deseaba sentarme, y que no debía esperarme pues le hacía falta caminar más;
mais, plus souvent, dès l’entrée des vergers, je la quittais, lui persuadant que j’étais las, que je voulais m’asseoir, qu’elle ne devait pas m’attendre, car elle avait besoin de marcher plus ;
En una ocasión había salvado a mi madre de sufrir heridas graves y tal vez de la muerte, convenciéndola de la certeza de mis visiones psíquicas y persuadiéndola de que cambiase de compañía de aviación;
J’avais un jour sauvé ma mère d’un accident grave, et peut-être de la mort, en la convaincant de la fiabilité de ma prémonition psychique et en la persuadant de changer la réservation de son billet d’avion ;
Endurecido por las obligaciones que precisaba el combatir la herejía, aquel viejo sacerdote sacudía a troche y moche las cadenas del infierno, no hablaba sino de venganzas celestes, y la atemorizaba persuadiéndola que se hallaba siempre en presencia de Dios.
Endurci par les sévérités que nécessitait l’hérésie, ce vieux prêtre secouait à tout propos les chaînes de l’enfer, ne parlait que des vengeances célestes, et la rendait craintive en lui persuadant qu’elle était toujours en présence de Dieu.
—Pues pensaba yo en mi reclinatorio, después de haber implorado a la Santa Virgen que me iluminase, que si en vez de tratar de sacar un clavo con otro clavo, lograse que Calixto fuese despedido por el mismo señor De Rochefide, persuadiéndole de que volviera con su mujer, en lugar de hacer un mal para conseguir el bien de mi hija, operaría un gran bien por medio de otro bien no menos grande…
— Si, au lieu de faire chasser un clou par un autre, pensai-je à mon prie-Dieu après avoir imploré la sainte Vierge de m’éclairer, je faisais renvoyer Calyste par monsieur de Rochefide en lui persuadant de reprendre sa femme ; au lieu de prêter les mains au mal pour opérer le bien chez ma fille, j’opérerais un grand bien par un autre bien non moins grand...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test