Translation for "pensamiento en mente" to french
Pensamiento en mente
Translation examples
Trabajé esforzadamente para civilizarlos y para adiestrarlos con un único pensamiento en mente: regresar a mi mundo y hacer lo posible para reparar el daño causado.
J’ai travaillé dur pour les civiliser et les former, avec une seule pensée à l’esprit – revenir dans mon propre monde et faire ce que je pouvais pour m’amender.
Se estremeció al tener este pensamiento, la mente podía ser cruel. Podía verla tirada en una cuneta en alguna parte de Ciudad Alfabeto, con una svástica marcada en su frente y un letrero en el que se leía SALUDOS DE SUS AMIGOS DEL PUEBLO DE OXFORD colgando de su cuello.
S’il avait pu, il se serait extirpé de ces pensées, mais l’esprit pouvait être si cruel… Il la voyait, dans le caniveau quelque part dans Alphabet City, avec une croix gammée creusée dans la chair de son front, et autour du cou une pancarte portant l’inscription : DE LA PART DE TES AMIS DE LA VILLE D’OXFORD.
El centro de Minneapolis era una maravilla urbana: sus edificios colosales, sus tiendas suntuosas, sus calles repletas, el puro ruido, y luego, más allá de estas realidades comprobables, la existencia, supuesta pero completamente posible, de hadas abatiéndose y precipitándose por los grandes cañones de cristal y granito, revoloteando sobre las calles y el tráfico, lanzándose en bandadas contra las fachadas talladas de los bancos monolíticos, para trazar espirales como alondras en el cielo de la tarde, como una nube de langostas brillantes e invisibles que se alimentasen no de las hojas de los árboles o de las macetas de flores que decoraban las calles peatonales, sino de los pensamientos, las mentes y las almas de todos esos tranquilos transeúntes.
Le centre de Minneapolis était un émerveillement en matière d’urbanisme : des gratte-ciel colossaux, des magasins somptueux, des rues grouillantes, du bruit, et surtout – derrière cette réalité tangible – l’existence supposée (mais absolument probable) de fées qui fonçaient et virevoltaient à travers ces canyons de verre et de béton, flottant au-dessus des rues encombrées, se posaient en essaim sur les façades sculptées des banques monolithiques, pour spiraler enfin comme des alouettes dans l’azur de l’après-midi, telle une invasion lumineuse de sauterelles invisibles qui se nourrissaient non pas des branches d’arbres ou des fleurs en pot décorant le mail mais bien des pensées, des esprits, des âmes de tous ces calmes piétons.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test