Translation for "pasar un trapo" to french
Translation examples
Pintaba las ventanas cerradas y ni se molestaba en pasar un trapo por el cristal si se le había escapado un poco el pincel.
Il n’ouvrait pas les fenêtres pour les peindre, qui donc restaient fermées, et il ne se donnait pas la peine de prendre un torchon pour essuyer les vitres si, par mégarde, son pinceau débordait du cadre.
¡No era más que un dibujo! ¡Ni que hubieran quemado una cruz! —Enfadada, se puso a pasar un trapo por las jarras, la parte delantera de las cajas, la nevera de los refrescos—.
C’était une image ! On dirait que quelqu’un a fait brûler une croix ! » Irritée, elle se mit à essuyer des choses – des pots, des boîtes, la glacière.
En los años en los que estuvimos viviendo en el piso superior del Engelwirt, infaliblemente al atardecer me acometía el deseo de ir a la posada para ayudar a la Romana a pasar un trapo por las mesas y por los bancos, barrer el suelo o secar los vasos.
Dans les années que nous passâmes au premier étage de l’Auberge de l’Ange, dès que le crépuscule venait, je ressentais le désir irrépressible de descendre dans la salle pour aider Romana à passer un coup de chiffon sur les tables et les bancs, balayer le sol ou essuyer les verres.
Entonces recordó que no tenía que levantarse a prepararle el desayuno a nadie, gritarle que se levantara, vaciar el lavavajillas ni poner la lavadora, planchar un montón de ropa, arrastrar la aspiradora escaleras arriba ni ordenar armarios y cajones, limpiar el horno ni pasar un trapo por las diferentes superficies, incluidos los cuellos de los botes de salsa marrón y roja, pulir los muebles de madera, limpiar las ventanas ni fregar los suelos, poner derechas las alfombras y los cojines, meter la escobilla en váteres llenos de mierda ni recoger ropa sucia y meterla en la cesta de la colada, cambiar bombillas y rollos de papel higiénico, recoger cosas de la planta de abajo que estaban arriba y bajarlas ni recoger cosas de arriba que estaban abajo, ir a la tintorería, quitar las malas hierbas de los arriates, ir a centros de jardinería para comprar bulbos y plantas anuales, sacar brillo a zapatos ni llevarlos al zapatero, devolver libros a la biblioteca, organizar los desechos para el reciclaje, pagar facturas, visitar a su madre ni preocuparse por no visitar a su suegra, dar de comer a los peces y limpiar el filtro, responder a llamadas de teléfono para dos adolescentes ni pasarles mensajes, afeitarse las piernas ni depilarse las cejas, hacerse la manicura, cambiar las sábanas y las fundas de almohadas de tres camas —si fuera sábado—, lavar a mano jerséis de lana y secarlos en horizontal sobre una toalla de baño, ir a comprar comida que no se iba a comer, llevarla en el carro hasta el coche, meterla en el maletero, ir hasta casa, guardar la comida en el frigorífico y en los armarios, de puntillas, ni colocar las latas y los productos deshidratados en un estante al que no podía llegar pero que era perfectamente cómodo para Brian.
Puis elle se rappela qu’elle n’était pas obligée de préparer le petit déjeuner pour toute la famille, de crier à chacun de se lever, de vider le lave-vaisselle ou de remplir une machine, de repasser un tas de linge, de traîner un aspirateur dans l’escalier ou de ranger des placards et des tiroirs, de nettoyer le four ou d’essuyer le plan de travail ainsi que les bouteilles de sauce marron ou rouge, de passer un chiffon sur les meubles en bois, de faire les carreaux ou de laver les sols, de redresser les tapis et les coussins, de frotter à la brosse les traces dans les cuvettes des WC ou de ramasser des vêtements sales et de les déposer dans le panier à linge, de remplacer des ampoules électriques grillées et des rouleaux de papier toilette, de redescendre des affaires du bas qui se trouvaient en haut et de remonter celles du haut qui se trouvaient en bas, de passer au pressing, de désherber des plates-bandes, de se rendre dans des jardineries pour acheter des bulbes et des plantes annuelles, de cirer des chaussures ou de les apporter chez le cordonnier où l’on faisait faire des doubles de clés, de rendre des livres à la bibliothèque, de trier les déchets recyclables, de payer les factures, d’aller voir une mère en se reprochant de ne pas aller voir une belle-mère, de donner à manger au poisson et de nettoyer le filtre de l’aquarium, de répondre au téléphone qui sonnait pour deux adolescents et de leur transmettre des messages, de se raser les jambes ou de s’épiler les sourcils, de se faire les ongles, de changer les draps et les taies d’oreillers de trois lits (le samedi), de laver des pulls en laine à la main et de les étendre à plat sur des serviettes, de payer d’autres factures, d’aller acheter des choses à manger qu’elle ne mangerait pas elle-même, de les rouler dans un chariot jusqu’à la voiture, de les charger dans le coffre, de rentrer à la maison, de ranger les produits frais au réfrigérateur et l’épicerie dans les placards ou sur une étagère trop haute pour elle mais parfaitement adaptée à la taille de Brian.
Crumley me llevó a tomar aire al jardín, se aseguró de que respirara adecuadamente, me limpió, entró a pasar un trapo, regresó.
Crumley me fit prendre l’air dans le jardin, s’assura que je respirais convenablement, me débarbouilla puis rentra se nettoyer et revint.
cómo debían de vivir en estas habitaciones llenas de superficies sintéticas, tan fáciles de limpiar que bastaba con pasar un trapo mojado por encima cuando partieran rumbo a alta mar, a bordo de una embarcación oxidada donde vivían en camarotes diminutos, expuestos al continuo vaivén durante una o dos semanas.
Dans ces chambres faciles à nettoyer à cause des surfaces en synthétique. Il n’y avait plus qu’un coup de lavette à donner quand ils repartaient en haute mer, vivre dans une cabine exiguë, une semaine, deux semaines durant, sur l’un de ces chalutiers rouillés où tout bougeait sans cesse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test