Translation for "pasa la noche" to french
Pasa la noche
Translation examples
Pasa la noche aquí y regresa por la mañana.
— Tu n’as qu’à passer la nuit ici, tu rentreras demain matin.
—Ah, humíllate un poco, y luego la regla número tres, tal vez pasa una noche con alguien completamente inadecuado, y la cuatro, date cuenta de que vuelves a disfrutar de la vida, y después la cinco: justo cuando comprendes que al fin y al cabo no necesitas estar en pareja..., ¡boom!
— Oh, on s’inflige quelques humiliations. Et puis vient l’étape numéro trois, du genre passer la nuit avec quelqu’un qui ne te convient pas du tout ; quatre, tu te rends compte que tu reprends goût à la vie ; et cinq, juste au moment où tu as décidé que tu n’avais pas besoin d’être en couple, « boum ! », ça arrive.
En la clínica, cuando volvió en sí, se vio frente a la cruda realidad. Su primera idea fue telefonear a Marco, y llamó su número… No contestó nadie. Llamó entonces a un hotel de la calle Ponthieu, donde a veces pasa la noche si está de suerte… No estaba tampoco… Se acordó de mí… Me dijo, con frases sin ilación, que estaba perdida, que David había muerto, que ella había estado a punto de morir, que sentía no haber muerto también y me suplicó que acudiera en seguida…
» À la clinique, quand elle a repris conscience, c’est la réalité crue qui l’a emporté… Sa première idée a été de téléphoner à Marco, et elle a appelé son numéro… Personne n’a répondu… Elle a appelé alors un hôtel de la rue de Ponthieu où il lui arrive de passer la nuit quand il est en bonne fortune… Il n’y était pas non plus… Elle a pensé à moi… Elle m’a dit, en phrases décousues, qu’elle était perdue, que David était mort, qu’elle avait failli mourir, qu’elle regrettait de n’être pas morte aussi et elle m’a supplié d’accourir tout de suite.
Escudriñando el aire a su alrededor con sus antenas peludas, volaron indecisas sobre Kaukab (que todavía hoy recuerda la mañana en que una mariposa había intentado poner los huevos en su trenza, atraída por el aroma del aceite que se aplicaba en el pelo) y ésta abrió un segundo los ojos en medio de la oscuridad, más dormida que despierta, y resopló tres veces con fuerza por la nariz, porque el profeta había dicho: «Si alguno de vosotros se despierta durante la noche, expulse tres veces el aire por la nariz pues Satanás pasa la noche escondido en los orificios nasales de los hombres».
Leurs antennes duveteuses interrogeant l’air, ils s’étaient attardés un moment, indécis, au-dessus de Kaukab – elle qui se souvient encore aujourd’hui du matin où un papillon a essayé de pondre ses œufs dans sa tresse, attiré sans doute par l’odeur parfumée de l’huile qu’elle met dans ses cheveux –, et elle avait ouvert un instant les yeux dans l’obscurité, plus endormie qu’éveillée, et expulsé l’air par le nez avec force à trois reprises, parce que le Prophète a dit : « Si l’un de vous se réveille pendant la nuit, qu’il se mouche trois fois. Car Satan aime passer la nuit dans les narines des hommes. »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test