Translation for "parcela-con" to french
Parcela-con
Translation examples
Miré el papel que describía la situación de las parcelas de la zona.
Je jetai un œil sur la feuille de papier où était tracé avec force détails un plan des concessions.
Parcelas pequeñas con matas de legumbres, caminitos bien trazados, flores plagadas de abejas…
Des planches de légumes, des allées bien tracées, des fleurs bruissantes d’abeilles…
En aquellos campos de aspecto primoroso, las plantas crecían en hileras rectas en unas parcelas completamente desprovistas de malas hierbas y demarcadas con bajos muros de piedra.
Le paysage était attrayant, avec ses champs tracés au cordeau, entourés de murets de pierres.
Según lo que ha dibujado, las vías no solo cruzarían la granja de los Wooten, sino otras tres parcelas arrendadas por lo menos.
Si j’en crois ce tracé, la future voie ferrée traverserait non seulement la ferme des Wooten, mais aussi celle de trois autres métayers.
Doña Norma iba preparada para eso: gestos, palabras, actitudes, todo sincero y sentido, nunca hubo en su modo de ser la menor parcela de hipocresía.
C'était à cela qu’était préparée dona Norma : gestes, paroles, attitudes, en toute sincérité et émotion, il n’y avait jamais dans sa manière d’agir la moindre trace de représentation.
«Quizá, después de todo, consigas recoger un poco de maíz y algunas judías, Billy», pensé mientras seguía las huellas de mis hombres en el barro por el borde de la parcela de camino al río.
Tu récolteras peut-être du maïs et des haricots, tout compte fait, Billy, ai-je pensé en suivant les traces de pas des autres gars imprimées dans la boue, le long du champ descendant à la rivière.
Durante un tiempo pensé que se trataba de una deformación de madre de familia, cuyo ritmo biológico había acabado confundiéndose con el calendario escolar, pero creo que se trata sobre todo del niño que permanece dentro de mí, de nosotros, de nuestras vidas que se han recortado durante tanto tiempo en parcelas: una huella tenaz en nuestra percepción del tiempo.
J’ai longtemps pensé qu’il s’agissait d’une déformation de mère de famille, dont le rythme biologique aurait fini par se confondre avec le calendrier scolaire, mais je crois qu’il s’agit surtout de l’enfant qui reste en moi, en nous, dont la vie a pendant si longtemps été découpée en tranches : une trace tenace dans notre perception du temps.
Para Raymond Blythe, sin embargo, y para unos cuantos novelistas de su época, su propio hogar resultó ser la fuente de inspiración más fértil, fiable y fundamental, tanto en su vida como en su obra. Las diversas cartas y artículos escritos a lo largo de sus setenta y cinco años comparten un único tema: Raymond Blythe era, sin lugar a dudas, un hombre hogareño que encontraba respiro, refugio y, en última instancia, recogimiento en la parcela de tierra que durante siglos sus antepasados consideraron propia.
Tel n’est pas le cas de Raymond Blythe. Comme quelques-uns de ses contemporains, ce natif du Kent sut puiser dans sa région natale une inspiration constante, aussi fertile que profonde, dont on retrouve la trace tant dans son œuvre que dans sa biographie. La lecture des lettres et des articles qu’il a laissés au cours des soixante-quinze années de sa vie le fait encore mieux comprendre : Raymond Blythe était, sans équivoque, un homme de terroir auquel le pays que les siens habitaient et cultivaient depuis des siècles put toujours offrir le repos, le refuge et la foi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test