Translation for "palomas torcaces" to french
Translation examples
Una paloma torcaz cayó del cielo.
Un pigeon ramier reçut du plomb dans l’aile et disparut du ciel.
Rió con nerviosismo cuando se dio cuenta de que tan sólo era una paloma torcaz.
Elle eut un petit rire nerveux en comprenant qu’il ne s’agissait que d’un pigeon ramier.
Sin embargo, Cerdic, un amigo mío, me dice que estudie las palomas torcaces. —¿Por qué?
Pourtant, Cerdic – c’est un ami – m’a recommandé d’étudier les pigeons ramiers. — Pourquoi ?
Un tenue susurro, como si una bandada numerosa de palomas torcaces se hubiera posado fuera de palacio.
Un doux murmure, comme si une immense nuée de pigeons ramiers s’était posée à l’extérieur du Palais.
Aquel día de septiembre había aprendido muchas cosas además de lo que sobre las palomas torcaces me contó Cerdic.
Cette fameuse journée de septembre m’avait enseigné d’autres leçons, en dehors de celle de Cerdic à propos des pigeons ramiers.
Del alegre canto del mirlo, de la lírica alondra, del suave arrullo de las palomas torcaces, del ulular de la lechuza en la oscuridad.
Du chant éclatant du merle, de l’alouette lyrique, du doux roucoulement des pigeons ramiers, du hululement de la chouette dans l’obscurité.
Cuando llegamos a la bifurcación del sendero, me di cuenta de que buscaba la paloma torcaz. Pero la colina estaba silenciosa; sólo se oían los conejos que se escabullían entre los jóvenes helechos.
Quand nous parvînmes au croisement des chemins, je me surpris à guetter le pigeon ramier. Mais la colline était vide, à l’exception de quelques lapins effarouchés qui s’égaillèrent parmi les jeunes plants de fougère.
—Un par de palomas torcaces que han hecho una parada para comer con nosotros esta mañana —sonrió el gnomo, y señaló dos bultos envueltos en hojas que reposaban sobre carbones al borde de la fogata—.
« Une paire de pigeons ramiers qui se sont arrêtés pour dîner avec nous ce matin. » Binabik sourit et montra les deux petites masses enveloppées de feuilles qui reposaient dans les braises au bord du feu.
A simple vista estos pájaros son todos iguales, pero hay palomas torcazas disfrazadas de perdices, palomas cotorras que molestan al amanecer, palomas turísticas de plazas y catedrales, palomas guerrilleras que defecan en los balcones y, por supuesto, palomas mensajeras.
À première vue, tous ces oiseaux sont semblables, mais il y a des pigeons ramiers déguisés en perdrix, des pigeons bavards comme des pies qui vous réveillent au lever du jour, des pigeons touristiques sur les places et les parvis des cathédrales, des pigeons guerriers qui défèquent sur les balcons et bien sûr des pigeons voyageurs.
Salió de la casa con una funda de cuero, un etuiafusil colgado al hombro, en el cual llevaba la escopeta prestada, con las hebillas relucientes al sol. Regresó cuando ya iba avanzada la tarde, con un manojo de palomas torcaces, la cara curtida por el sol y los ojos encendidos por la pasión de la caza.
Anatole était parti un matin, ses fusils prêtés en bandoulière, et il était revenu plus tard dans l’après-midi, le teint hâlé, manifestement ravi de cette journée passée au grand air et gardant encore dans ses yeux l’excitation de la chasse, avec dans sa besace un couple de pigeons ramiers.
Una paloma torcaz levantó el vuelo desde la copa de un árbol y, al poco, otra más.
Une palombe s’envola d’un arbre, puis une deuxième.
Luego, como una lenta paloma torcaz, golpea de lleno la Vespa de Valentina.
Et, telle une lente palombe, retombe sur le scooter de Valentina.
La caza abundaba. Pero derribar palomas torcaces o faisanes no estaba permitido a todo el mundo;
Le gibier abondait. Mais tirer la palombe ou le faisan n’en était pas pour autant à toutes les portées !
—Esa paloma torcaz de la que hablaba usted, ¿es el ave que nos han servido hoy estofada?
« Cette palombe dont vous parlez, mademoiselle, c’est cet oiseau que nous avons mangé aujourd’hui à la crapaudine ? »
En el barranco, una paloma torcaz lanzaba gemidos lastimeros y, en algún lugar lejano de los matorrales, ululaba una lechuza.
Dans la ravine, une palombe gémit plaintivement, et quelque part dans les buissons un hibou poussa son cri.
Los embutidos y los quesos eran valores seguros, pero alcanzaban cifras extraordinarias sobre todo los platos a base de animales raros, de connotación no sólo francesa sino regional, como la paloma torcaz, el caracol o la lamprea.
Les cochonnailles et les fromages représentaient des valeurs sûres, mais surtout les plats s’articulant autour d’animaux bizarres, à connotation non seulement française mais régionale, tels que la palombe, l’escargot ou la lamproie, atteignaient des scores exceptionnels.
El siguiente lugar estaba a la orilla de un mar, un acantilado muy empinado desde el que se veían palomas torcaces extendidas sobre unas rocas de extrañas formas. Olía a viento marino, chillaban las golondrinas de mar, las gaviotas y los petreles, una blanca y dinámica capa que cubría las terrazas de roca.
Au milieu de rochers aux formes étranges s’égaillaient des palombes, des sternes, des mouettes rieuses et des pétrels aux ailes blanches qui poussaient des cris stridents que le vent marin emportait au loin.
Mientras regresábamos cojeando hacia nuestro cobijo, tristemente aporreados y desconcertados, los vimos durante mucho tiempo volando muy alto, recortados sobre el profundo cielo azul, sobre nuestras cabezas, remontándose en círculos hasta que no parecían más grandes que palomas torcaces; pero sin duda siguiendo todavía nuestro avance con sus ojos.
Pendant que nous regagnions notre camp, meurtris et déconfits, nous les aperçûmes qui volaient à une grande altitude dans le ciel bleu profond : ils planaient, planaient toujours, guère plus gros que des palombes, et ils suivaient des yeux notre progression.
Al otro lado de la puerta que separaba su habitación de la de su mujer pudo escuchar una nueva clase de sonido, regular y confortable: los recientes ronquidos de Eugenia; un zureo, como de paloma torcaz, un silbidito, como de uñas sobre seda, y luego un ronquido como de foca hambrienta.
De l’autre côté de la porte de communication entre sa chambre et celle de sa femme, il entendait un nouveau type de bruit régulier et confortable – les ronflements qui étaient récemment apparus chez Eugenia, un bruissement comme celui des palombes, un crissement comme celui d’un ongle sur de la soie, et puis un renâclement de poulain affamé.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test