Translation for "palombes" to spanish
Translation examples
Une palombe s’envola d’un arbre, puis une deuxième.
Una paloma torcaz levantó el vuelo desde la copa de un árbol y, al poco, otra más.
Et, telle une lente palombe, retombe sur le scooter de Valentina.
Luego, como una lenta paloma torcaz, golpea de lleno la Vespa de Valentina.
Le gibier abondait. Mais tirer la palombe ou le faisan n’en était pas pour autant à toutes les portées !
La caza abundaba. Pero derribar palomas torcaces o faisanes no estaba permitido a todo el mundo;
« Cette palombe dont vous parlez, mademoiselle, c’est cet oiseau que nous avons mangé aujourd’hui à la crapaudine ? »
—Esa paloma torcaz de la que hablaba usted, ¿es el ave que nos han servido hoy estofada?
Dans la ravine, une palombe gémit plaintivement, et quelque part dans les buissons un hibou poussa son cri.
En el barranco, una paloma torcaz lanzaba gemidos lastimeros y, en algún lugar lejano de los matorrales, ululaba una lechuza.
Les cochonnailles et les fromages représentaient des valeurs sûres, mais surtout les plats s’articulant autour d’animaux bizarres, à connotation non seulement française mais régionale, tels que la palombe, l’escargot ou la lamproie, atteignaient des scores exceptionnels.
Los embutidos y los quesos eran valores seguros, pero alcanzaban cifras extraordinarias sobre todo los platos a base de animales raros, de connotación no sólo francesa sino regional, como la paloma torcaz, el caracol o la lamprea.
Au milieu de rochers aux formes étranges s’égaillaient des palombes, des sternes, des mouettes rieuses et des pétrels aux ailes blanches qui poussaient des cris stridents que le vent marin emportait au loin.
El siguiente lugar estaba a la orilla de un mar, un acantilado muy empinado desde el que se veían palomas torcaces extendidas sobre unas rocas de extrañas formas. Olía a viento marino, chillaban las golondrinas de mar, las gaviotas y los petreles, una blanca y dinámica capa que cubría las terrazas de roca.
Pendant que nous regagnions notre camp, meurtris et déconfits, nous les aperçûmes qui volaient à une grande altitude dans le ciel bleu profond : ils planaient, planaient toujours, guère plus gros que des palombes, et ils suivaient des yeux notre progression.
Mientras regresábamos cojeando hacia nuestro cobijo, tristemente aporreados y desconcertados, los vimos durante mucho tiempo volando muy alto, recortados sobre el profundo cielo azul, sobre nuestras cabezas, remontándose en círculos hasta que no parecían más grandes que palomas torcaces; pero sin duda siguiendo todavía nuestro avance con sus ojos.
De l’autre côté de la porte de communication entre sa chambre et celle de sa femme, il entendait un nouveau type de bruit régulier et confortable – les ronflements qui étaient récemment apparus chez Eugenia, un bruissement comme celui des palombes, un crissement comme celui d’un ongle sur de la soie, et puis un renâclement de poulain affamé.
Al otro lado de la puerta que separaba su habitación de la de su mujer pudo escuchar una nueva clase de sonido, regular y confortable: los recientes ronquidos de Eugenia; un zureo, como de paloma torcaz, un silbidito, como de uñas sobre seda, y luego un ronquido como de foca hambrienta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test