Translation for "palmeras" to french
Palmeras
Translation examples
La mayoría de los trabajadores se refugiaron bajo las palmeras, pero la niña, Naaliyah, se quedó en el pequeño claro mirando a Winkler con las palmas de las manos extendidas.
La plupart des ouvriers se réfugièrent sous les palmiers, mais Naaliyah resta au milieu de la petite clairière à regarder Winkler, paumes tournées vers le ciel.
Él corrió más rápido, apoyándose en los troncos de árboles para girar y llegó al doble sendero de palmeras taladas justo en el momento en el que el tecnomed, Elena y Pym terminaban de acomodar al conde Vorkosigan en el asiento trasero del compartimento de un autoaéreo negro y elegante.
Il accéléra, s’accrochant aux arbres pour tourner. Il arriva à la grande piste, les paumes en sang, à l’instant où Jasi, Elena et Pym finissaient d’étaler le comte sur un des sièges du compartiment arrière d’un aérocar noir.
Gueret las dejó allí y se acostó en el lecho. Sacó de su bolsillo la piedra relumbrante, la hizo dar vuelta en su mano un momento antes de abrir el catálogo que había tomado de la agencia de viajes e inclinarse sobre las fotos de playas, palmeras y hoteles soleados.
Gueret les laissa là et vint s’allonger sur son lit. Il tira la pierre étincelante de sa poche et la fit tourner dans sa paume un long moment avant d’ouvrir le dépliant qu’il avait pris à l’agence de voyages et de se pencher sur des photos de plages, de palmiers et d’hôtels ensoleillés.
Un canto rodado, con una placa, en memoria del autor de Árboles (estamos ahora en Poplar Cove, N. C., a donde hemos llegado, por lo que mi amable, tolerante y, por lo común, contenido libro de viajes llama «un camino muy estrecho, en pésimo estado», cosa que suscribo). Desde una lancha manejada por un ruso blanco entrado en años, pero aún repulsivamente apuesto (un barón, según decían: las palmas de Lo estaban húmedas, ¡la muy tonta!), que había conocido en California al buen viejo Maximovich y a Valeria, pudimos distinguir la inaccesible «colonia de los millonarios» en una isla, un poco alejada de la costa de Georgia. Seguimos inspeccionando; una colección de tarjetas postales de hoteles europeos en un museo dedicado a curiosidades, en un lugar de Mississippi, donde reconocí con una cálida oleada de orgullo una fotografía en colores del Mirana paternal, sus toldos a rayas, su pabellón ondulado sobre las palmeras retocadas, «¿Y qué?», dijo Lo, mirando de reojo al dueño bronceado de un lujoso automóvil que nos había seguido hasta la Mansión de las Curiosidades. Reliquias de la era del algodón.
Un rocher, avec une plaque à la mémoire de l’auteur d’Arbres (nous sommes maintenant en Caroline du Nord, et nous avons atteint Poplar Cove par ce que mon guide, d’ordinaire si indulgent, affable et modéré dans ses jugements, appelle férocement « une route étroite et extrêmement mal entretenue », définition à laquelle, tout indifférent que je sois aux œuvres du barde Kilmer [7], je souscris volontiers). D’un canot à moteur loué et piloté par un Russe blanc d’âge plus que mûr mais encore scandaleusement séduisant, un baron, disait-on (Lo en avait les paumes toutes moites, la petite oie), qui avait connu en Californie mon vieil ami Maximovitch et Valérie, nous aperçûmes au loin l’inabordable « Colonie des Milliardaires », établie sur une île au large des côtes de la Géorgie. Nous vîmes aussi une collection de cartes postales d’hôtels, dans un musée du Mississippi consacré aux dadas insolites, parmi laquelle je découvris avec une bouffée de fierté brûlante une vue en couleurs du Miranda de mon père, avec ses stores et marquises à rayures, et son pavillon claquant au-dessus de palmiers retouchés au pinceau.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test