Translation for "otorgándole" to french
Otorgándole
Translation examples
Sus crímenes habían multiplicado la personalidad de Querelle, otorgándole cada uno de ellos una nueva, aunque sin olvidar las precedentes.
Ses crimes avaient multiplié la personnalité de Querelle, chacun d’eux lui en accordant une nouvelle qui n’oubliait pas les précédentes.
Sila recompensó al esclavo otorgándole la libertad y a continuación lo castigó como hombre libre arrojándolo desde la Roca Tarpeya.
Sylla tout d’abord récompensa l’esclave en lui accordant la liberté. Une fois qu’il fut libre, il le châtia en le faisant précipiter du haut de la roche Tarpéienne.
El abate Birotteau, uno de esos hombres que Dios ha marcado como suyos, revistiéndolos de dulzura, de simplicidad, otorgándoles la paciencia y la misericordia, me tomó aparte.
L’abbé Birotteau, l’un de ces hommes que Dieu a marqués comme siens en les revêtant de douceur, de simplicité, en leur accordant la patience et la miséricorde, me prit à part.
De pronto entendí esa necesidad, humana al fin, de darle un sentido a aquello que hiere, de amortiguar el dolor, otorgándole a la desgracia una dimensión más grande que nosotros mismos.
C’est alors que je compris la nécessité, humaine en définitive, de donner un sens à ce qui blesse, et d’amortir la douleur en accordant à l’infortune une dimension plus grande que soi-même.
Fue la travesura de Leonard —ésta fue la palabra que utilizó Maria una noche en una referencia fugaz, otorgándole así el perdón definitivo—, su Unartigkeit, lo que había puesto fin a todo aquello y les había obligado a regresar a la realidad.
La mauvaise conduite de Leonard – Maria avait employé ce mot un soir, lors d’une brève allusion accordant par là même son pardon final – son Unartigkeit avait mis fin à tout cela et les avait fait reculer.
Desde que Hitler había llegado al poder numerosos eclesiásticos alemanes se habían unido a las medidas antisemitas del nuevo régimen, otorgándoles a veces un apoyo activo.[17] Las leyes raciales fueron aceptadas por el episcopado del Reich y en 1935 el arzobispo de Friburgo, Gröber, pudo escribir:
Depuis l’arrivée de Hitler au pouvoir, de nombreux ecclésiastiques allemands s’étaient ralliés aux mesures antisémites du nouveau régime, leur accordant quelquefois un appui actif[108]. Les lois raciales furent acceptées par l’épiscopat du Reich et, en 1935, l’archevêque de Fribourg, Gröber, pouvait écrire :
Allí de pie al borde del lago, envuelto en la oscuridad de la noche y con un gran frasco de monedas que brillan a la luz de la luna, Shamas bien podría ser el personaje de un cuento de hadas publicado en Los Primeros Niños en la Luna. Quizás un pescador a punto de devolver al agua un pez que en realidad no es otra cosa que una princesa marina cuyo agradecido padre le recompensará otorgándole el don de superar la realidad.
Debout au bord du lac dans l’obscurité de la nuit, avec son grand bocal de pièces qui brille sous la lune, il pourrait passer pour le personnage d’un conte de fées publié dans Les Premiers Enfants sur la lune – peut-être un pêcheur sur le point de remettre à l’eau un poisson qui n’est autre qu’une princesse des fonds marins, dont le père reconnaissant le récompensera en lui accordant le pouvoir de se libérer du monde réel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test