Translation for "ordenaron" to french
Translation examples
– ¿Y qué te ordenaron?
— Et que t’ont-ils commandé ?
El camarero llegó y ordenaron los platos.
Le serveur vint prendre la commande.
—Para ti. Ve de noche… me lo ordenaron. Si te ven allí o aquí, malo… te matan.
– Il t’envoie ça… Vas-y la nuit, m’a-t-il commandé… Ici, on regarde ; là, on regarde ; mauvais… On tue !
—Unos ingleses me ordenaron diez kilos de helado justo cuando ya estaba convencida de que iba a tener que tirarlo todo.
— Des Anglais m’ont commandé dix kilos de glace, juste au moment où j’étais sûre que j’allais tout jeter.
—Lo imagino, messire, lo imagino —respondió Margarita—, pues se advierte en vos el caballero, y las cosas que os ordenaron, forzosamente os han debido repugnar.
— Je l’imagine, messire, je l’imagine, répondit Marguerite, car on sent en vous le chevalier, et les choses qu’on vous a commandées ont dû fort vous répugner.
Recordaba la reacción de sus oficiales en Hungría cuando se supo el nombramiento y le ordenaron que se presentase al general Heinz Guderian, jefe del Estado Mayor del OKH (Oberkommando des Heeres) el Alto Mando del Ejército.
Il se remémorait la façon dont les membres de son état-major de Hongrie avaient réagi quand ils avaient connu sa nomination et su qu’il devait aller se présenter au général Heinz Guderian, chef d’État-Major Général de l’Oberkommando des Heeres, (O.K.H.), c’est-à-dire du Commandement Supérieur de l’Armée de Terre.
–Nuestra compañía fue asesinada en Kowel. – Zhedrin se inclinó hacia delante, sujetando con las manos el pomo de la silla-. Asesinada -repitió-. Nos ordenaron que nos lanzásemos de cabeza a través de un pantano y hacia un nido de alambre espinoso y ametralladoras.
— Notre compagnie s’est fait massacrer à Kowel, dit Schedrin en se penchant sur l’encolure de sa monture, les mains serrées sur le pommeau de la selle. Massacrer. On nous a commandé de courir le long d’un marais et nous nous sommes retrouvés bloqués par des barbelés, sous le feu croisé de mitrailleuses.
-Noo, imbécil... -Athrogate se mordió la lengua cuando se le escapó la palabra, pero tampoco esta vez hubo reacción por parte de Kane-. Noo, nada de eso. Lo que quiero decir es que Ellery, sobrina carnal del rey, escogió a Canthan para formar parte de la expedición porque así se lo ordenaron.
— Nan, espèce d’abru… (Athrogate tenta de se rattraper à la dernière minute, mais là encore, Kane ne manifesta aucune réaction.) Nan, c’est pas ça. Je dis qu’Ellery, parente par sang du roi, a demandé à Canthan de venir parce que c’est ce qu’on lui avait commandé.
–Bueno -dijo Stephen; puso el paquete en el coche y luego subió a él-. Pero espero que no se vuelva usted orgulloso. Se detuvieron en Ramsden, ordenaron las provisiones que les faltaban y se separaron. Martin fue a buscar una tela que combinara con un trozo de seda pintada de su esposa y Stephen se fue a su club.
— Eh bien, dit Stephen, déposant d’abord son paquet dans la voiture avant d’y grimper, j’espère que vous n’allez pas devenir trop fier. Ils s’arrêtèrent chez Ramsden pour commander le reste des fournitures et se séparèrent, Martin ayant à assortir un coupon de soie pour sa femme et Stephen allant à son club.
Con el puente de mando en su poder tenían el control de la nave. Uno de los tripulantes del puente de mando me contó que los soldados nada más entrar ordenaron al capitán que les diera todos los códigos. Él se negó y le dispararon a Khosa en el vientre. El segundo de a bordo cayó al suelo chillando, y los soldados amenazaron al capitán con disparar a todas las personas que había en el puente a menos que les diera los códigos.
Une fois le poste de commandement entre leurs mains, ils contrôlaient l’ensemble du vaisseau. À leur arrivée – c’est un des hommes de quart sur la passerelle qui me l’a dit –, ils ont ordonné au commandant de leur donner ses codes tactiques. Suite à son refus, ils ont tiré dans le ventre du capitaine Khosa. Pendant qu’il hurlait, allongé par terre, ils ont dit au commandant qu’ils réserveraient le même sort à tous les occupants de la passerelle s’il ne leur remettait pas ses codes.
Me ordenaron hacerlo.
On me l’avait ordonné.
¿Cuándo te ordenaron?
quand vous avez été ordonné ?
—¿Que te ordenaron que hicieras?
— Qu’est-ce qu’on t’a ordonné d’faire ?
—Tuve que hacerlo porque me lo ordenaron.
— Il le fallait, on me l’a ordonné.
–¿Te ordenaron acostarte conmigo?
— T’a-t-on ordonné de coucher avec moi ?
Lo ha cumplido todo tal como le ordenaron.
« Il a fait tout ce qu’ils lui avaient ordonné.
Luego ordenaron que nos desnudáramos.
Puis ils nous ont ordonné de nous mettre nues.
—Supongo… Ellos me ordenaron callar… —¿Quiénes son ellos?
— Je suppose… Ils m’ont ordonné de me taire, de cesser de gémir… — Qui, ils ?
Fui al norte entre los bogü porque me lo ordenaron, eso es todo.
Je suis allé au nord parmi les Bogü parce qu’on me l’avait ordonné, voilà tout.
—Me ordenaron que regresara cuando te encontrara, Aceptada.
— Les sœurs m’ont ordonné de revenir quand je t’aurais trouvée, Acceptée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test