Translation for "obtenerse" to french
Translation examples
Dicen que tenemos todos los datos que pueden obtenerse a esta distancia.
D’après eux, nous avons appris à peu près tout ce qu’il est possible d’obtenir de cette distance.
Desde allí podía obtenerse una visión más clara de una de las torres del palacete.
De là, je pouvais obtenir une vision plus claire d’une des tours de la villa.
«Sin duda pueden obtenerse pequeñas concesiones de la Ila’sidra.
« Il doit bien y avoir un moyen d’obtenir quelques petites concessions de la part de l’Iia’sidra, non ?
Esto no podía obtenerse influenciando al rey, ahora lo veía claro.
Je comprenais maintenant que cela ne pouvait s’obtenir qu’en gagnant la confiance du roi afin de l’influencer.
Cree que cualquier cosa puede obtenerse con sólo pensar en ella con la suficiente intensidad.
Vous croyez tout obtenir rien qu’en le désirant assez fort.
Pero lo que no cabía ya esperar de la fuerza o de la astucia, podía obtenerse, me decía yo, por la persuasión.
mais ce qu’on ne devait plus attendre de la force ou de la ruse, j’aimais à penser qu’on pourrait l’obtenir par la persuasion.
En realidad, ella lo había mandado llamar a fin de averiguar qué y cuánto podía obtenerse de las dependencias del estado o del municipio.
Ou plutôt, c’était la vieille femme qui l’avait envoyé se renseigner sur ce qu’on pouvait obtenir de ces établissements qui dépendaient de l’État et du comté.
Quien consiguiera la concesión —cosa que seguramente podría obtenerse por un precio ridículo— se enriquecería en muy poco tiempo.
Celui qui saurait obtenir la concession – et il serait sûrement possible de l’avoir aujourd’hui à vil prix – ferait fortune en peu de temps.
Despanzurré seis viejos almohadones para demostrarle que, golpeando tres veces, no podía obtenerse una línea recta.
J’ai éventré six vieux coussins pour lui montrer qu’en frappant à trois reprises, on ne pouvait pas obtenir une ligne droite.
Les pregunté si les gustaba el trabajo, ¿pero creen ustedes que podía obtenerse una respuesta inteligente de aquellas tres idiotas?
J’ai voulu savoir si le travail leur plaisait mais pas possible d’obtenir une réponse sensée de ces trois idiotes.
A un nivel estrictamente animal, seguramente podría obtenerse de él algún placer.
Il devait y avoir moyen de tirer de lui quelque plaisir, sur un plan purement bestial.
A partir de ese momento las cosas se complicaron, pero baste decir que de todos modos hubo energía en abundancia y extremadamente barata que podía obtenerse sin perjudicar el medio.
A partir de là, les choses se compliquaient, mais il nous suffira de dire qu’il finit par y avoir de l’énergie à bon marché et en grande quantité, sans qu’il en coûte quoi que ce soit à l’environnement.
Había reunido su fortuna gracias a su habilidad para adivinar los beneficios que podían obtenerse de ciertos inmuebles más bien horrendos, y podía con justicia alardear de que había desahuciado a más inquilinos indigentes que ningún otro casero de Londres.
Il avait fait fortune en reconnaissant l’intérêt des qualités peu engageantes et pouvait se vanter d’avoir mis à la porte plus de locataires sans le sou que tout autre propriétaire de Londres.
Eso de permanecer sentado en la parte delantera de un establecimiento como el que acababa de abandonar no es la mejor manera de que un periodista obtenga la información requerida. Jamás puede obtenerse de ese modo lo que haya que insertar en un periódico. De manera que penetré en el juzgado.
Il me fallait à présent aller à l’hôtel de ville pour, selon les règles du journalisme, dénicher ce que j’étais venu chercher. Ce n’était pas en traînassant devant la porte d’un sellier que je trouverais de quoi écrire mon papier. Impossible d’avoir des renseignements susceptibles d’intéresser un journal de cette façon-là. Je me rendis donc là-bas.
– Habría quizás que mandarlo a Europa o a los Estados Unidos para que pueda ser estudiado con mayor precisión científica que la que puede obtenerse en Rincón Norte -ha dicho, originando primero un murmullo general y después la respuesta suave pero definitiva de la hija de Washington:
— Il faudrait peut-être l’envoyer en Europe ou aux États-Unis pour qu’il soit étudié avec plus de rigueur que nous ne pouvons en avoir à Rincón-Nord, a-t-il dit, provoquant en premier un murmure général puis la réponse, douce, mais définitive, de la fille de Washington :
Al-Mansur hizo llamar a su alquimista para que este le fabricara un juego de ajedrez forjado con metales y compuestos de creación única que sólo pudieran obtenerse mediante los misterios de la alquimia y además lo llenara de gemas y símbolos con significado para los familiarizados con sus artes.
Al-Mansour demanda à son célèbre alchimiste d’inventer un jeu d’échecs forgé exclusivement dans des métaux transformés et des composés qui ne pouvaient être produits que par le truchement des mystères de la science alchimiste, et de couvrir ce jeu de pierres et de symboles qui pourraient n’avoir de signification que pour ceux qui avaient connaissance de son art.
No parecía haber ningún río o arroyo en las cercanías, pero, tal como Druso sospechaba por la presencia de un bosque tan denso, aun así el agua dulce podía obtenerse con facilidad: el terreno, que era sumamente pedregoso, bajo su delgada superficie de tierra constituía un enorme laberinto de pasadizos a través de los cuales corría el agua subterránea.
Il ne semblait pas y avoir de rivières ou de ruisseaux dans les environs immédiats mais, ainsi que Drusus le suspectait en raison de l’existence d’une luxuriante forêt, la présence d’eau douce ne faisait aucun doute : le sol, extrêmement rocailleux sous la mince couche de terre, abondait de petites galeries à travers lesquelles des sources souterraines formaient de petits puits.
Cuando él hablaba, era la misma voz la que ella escuchaba, y adivinaba los mismos pensamientos. Había gran ignorancia de asuntos navales entre los asistentes a la reunión. Lo interrogaban mucho, especialmente las señoritas Musgrove -que no parecían tener ojos más que para él-, acerca de la vida a bordo, las órdenes diarias, la comida, los horarios, etcétera, y la sorpresa ante sus relatos, al escuchar el nivel de comodidades que podía obtenerse, daban a la voz de él cierto lejano y agradable tono burlón, que recordaba a Ana los lejanos días cuando ella también era ignorante y suponía que los marineros vivían a bordo sin nada que comer, sin cocina para abastecerse, criados que aguardasen órdenes ni cubiertos que usar.
Quand Frédéric parlait, c’était pour elle la même voix, le même esprit. Ceux qui l’entouraient, étant très ignorants des choses de la marine, lui faisaient mille questions. Les misses Musgrove étaient tout oreilles lorsqu’il décrivait la vie à bord, les repas, les occupations de chaque heure ; et leur surprise, en apprenant les arrangements et l’installation d’un navire, faisait surgir quelque plaisante réponse, qui rappelait à Anna le temps où elle était elle-même ignorante de ces choses. Elle aussi avait été plaisantée pour avoir cru qu’on vivait à bord sans provisions, sans cuisinier ni domestiques, et qu’on n’avait ni cuillers ni fourchettes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test