Translation for "obstaculizando" to french
Obstaculizando
Translation examples
Que estás obstaculizando la defensa nacional.
Entrave à la défense nationale.
En realidad, está obstaculizando nuestros esfuerzos.
En réalité, il entrave nos efforts.
¡Ustedes lo han visto, lo han oído en esas audiencias, haciendo preguntas estúpidas, obstaculizando nuestro progreso!
Vous l’avez vu, vous l’avez entendu… Il fait des déclarations, il pose des questions stupides, il entrave notre action !
Ridley suspiró y cruzó los brazos encima del pecho —No quiero sonar fuera de lugar, pero con estos límites, el Rey está obstaculizando grandemente nuestra investigación.
Ridley soupira en croisant les bras. — Je ne voudrais pas paraître déplacé, mais avec ces restrictions, le roi entrave grandement notre enquête.
—Cuando se te ordena moverte, muévete rápido, para que, si te congela, rebotes de un lado a otro en vez de quedarte quieto obstaculizando las operaciones de tu escuadra.
- quand tu ordonnes de bouger, il faut bouger vite, parce que, si on est gelé, on rebondira au lieu d'entraver les manouvres de sa propre armée.
–Cuando se te ordena moverte, muévete rápido, para que, si te congela, rebotes de un lado a otro en vez de quedarte quieto obstaculizando las operaciones de tu escuadra. –Excelente.
— Quand tu ordonnes de bouger, il faut bouger vite, parce que, si on est gelé, on rebondira au lieu d’entraver les manœuvres de sa propre armée. — Excellent.
—Si estás encubriendo a alguien —le dice—, estás obstaculizando la investigación de un homicidio, con lo cual, si no se te acusa de un delito grave, como mínimo conseguirás que te retiren el carné de detective privado.
— Si tu couvres quelqu’un, tu fais entrave à une enquête pour meurtre, déclare-t-il, ce qui, à tout le moins, peut te valoir le retrait de ta licence de DP, voire une inculpation de complicité.
En el callejón hay un gran contenedor atravesado. Uno de sus ángulos asoma, obstaculizando el paso. El contenedor está rodeado de basura. Parece que los vecinos de la zona tienen mala puntería.
Une grande poubelle traîne au beau milieu de la ruelle, gênant le passage. Des monceaux d’ordures gisent tout autour, comme si les propriétaires de l’entreprise visaient mal.
Y habrá otras cosas que no querrá nadie porque sólo a mí me sirven -mis pinzas, o mi colonia abierta, mi ropa interior y mi albornoz y mi esponja, mis zapatos y mis sillas de mimbre que Eduardo detesta, mis lociones y medicamentos, mis gafas de sol, mis cuadernos y fichas y mis recortes y tantos libros que sólo yo leo, mis conchas coleccionadas y mis discos antiguos, el muñeco que guardo desde la niñez, mi león pequeño-, y habrá tal vez que pagar por que se las lleven, ya no hay traperos ávidos o complacientes como en mi infancia, que no hacían ascos a nada y recorrían las calles obstaculizando el tráfico entonces paciente con carretas tiradas por mulas, parece increíble que yo haya llegado a ver eso, no hace tanto tiempo, aún soy joven y no hace tanto, las carretas que crecían inverosímilmente con lo que recogían e iban cargando hasta alcanzar la altura de los autobuses de dos pisos y abiertos como los de Londres, sólo que eran azules y circulaban por la derecha;
Il y aura des choses dont personne ne voudra parce qu’elles ne peuvent servir qu’à moi — mes pinces à épiler, mon eau de toilette entamée, mes sous-vêtements, ma sortie de bain et mon éponge, mes chaussures et mes chaises d’osier qu’Eduardo déteste, mes lotions et médicaments, mes lunettes de soleil, mes cahiers et mes fiches et mes coupures de presse et tous ces livres que je suis seule à lire, ma collection de coquillages et mes disques anciens, le poupon de mon enfance, mon petit lion — il faudra peut-être même payer pour les faire enlever, il n’y a plus de ces chiffonniers avides et complaisants d’autrefois, qui ne faisaient pas la fine bouche et parcouraient les rues gênant la circulation alors patiente avec leurs charrettes tirées par des mules, il semble incroyable que j’aie pu connaître tout cela, il n’y a pas si longtemps pourtant, je suis encore jeune, les charrettes qui grossissaient de façon invraisemblable de tout ce qu’elles récupéraient et entassaient jusqu’à atteindre la hauteur des autobus à étage et impériale comme ceux de Londres, mais ceux-là étaient bleus et roulaient à droite ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test