Translation for "no abandones" to french
Translation examples
Él no me abandonó. Fui yo quien lo abandonó a él.
Il ne m’a pas abandonnée. C’est moi qui l’ai abandonné. » Tout était dit.
Me abandonó cuando yo era una criatura de brazos. —¿La abandonó?
Elle m’a abandonnée alors que je n’étais encore qu’un nourrisson. — Abandonnée ?
—Y ella me abandona.
— Et elle, elle m’abandonne.
—Dios abandona a quien se abandona a sí mismo —dijo Milady.
– Dieu abandonne qui s’abandonne lui-même, dit Milady.
Yo no abandoné nada.
Je n’ai rien abandonné.
- ¿Por qué la abandonó?
— Pourquoi l’avez-vous abandonnée ?
Abandonó a Vibby y luego abandonó a su hijo.
Parce qu’il l’a abandonnée, elle, et il a aussi abandonné son fils !
Los abandoné a su suerte.
Je les ai abandonnés !
Yo… te abandoné aquí, con ella. Con ellos.
Je vous ai… abandonnée ici. Avec elle. Avec eux.
De modo que abandonó —con la relativa paz que proporcionan las decisiones— la esquina de la rue Championnet y la Avenue de Saint Quen y ascendió, prolongada su atención por una aguja de tejer, en el cielo siempre grisáceo, siempre luminoso de la ciudad de París (Gravé par L. Paulmaire, Impr. Dufrénoy, 49 rue de Montparnasse) y fue planeando, con velocidad moderada, de izquierda a derecha, de este a oeste y con una pronunciada inclinación hacia el sur, de Puteaux —letras negras sobre campo verde, entre dos caseríos— a Alfortville, donde el Seine aparece trifurcado junto a Pont D’Ivry y desaparece, lo cercena una línea en cuerpo ocho que reza: Stations des bateaux TCRP. Desde el cielo malva o gris, flotando a una altura de 700 o 1200 metros, según la escala, Mami contemplaba los edificios y las calles reconocibles, los recuerdos que se le adherían como vendas.
De sorte qu’elle abandonna – avec cette paix relative que donnent les décisions – le coin de la rue Championnet et de l’avenue de Saint-Ouen pour monter, s’aidant d’une aiguille à tricoter, dans le ciel toujours gris, toujours lumineux de la ville de Paris (gravé par L. Paulmaire, Imp. Dufrénoy, 49, rue du Montparnasse) et se mettre à planer, à une vitesse modérée, de gauche à droite, d’est en ouest, en tirant très fort vers le sud ; de Puteaux – lettres noires sur champ vert, entre deux groupes de maisons – à Alfortville où l’on voit les trois bras de la Seine près du pont d’Ivry, puis la Seine disparaît, tranchée par une ligne imprimée en corps huit : « Station des bateaux T.C.R.P. » Dans le ciel mauve ou gris, flottant à une altitude de 700 à 1200 mètres, selon l’échelle, Mami contemplait les édifices et les rues qu’elle reconnaissait, elle retrouvait les souvenirs qui y adhéraient.
Están sentados en el suelo, en medio de ellos suena la voz gangosa de una radio que debe de tener ya las pilas cansadas, y lo que está diciendo el locutor es esto, De acuerdo con las últimas mediciones, la velocidad de dislocación de la península se ha estabilizado en unos setecientos cincuenta metros por hora, unos dieciocho kilómetros por día, no parece mucho, pero si hacemos cuentas detalladas, eso quiere decir que cada minuto nos apartamos doce metros y medio de Europa, y aunque debemos evitar caer en alarmismos disolventes, la situación es realmente preocupante, Y todavía lo sería más si dijeses que cada segundo son dos centímetros y pico, comentó José Anaiço que, aunque rápido en cálculo mental, no puede llegar a décimas y centésimas, Joaquim Sassa le pidió que se callara, quería oír al locutor, y valía la pena, Según informaciones recién llegadas a nuestra redacción, ha aparecido una gran brecha entre La Línea y Gibraltar, razón por la que se prevé, teniendo en cuenta las consecuencias hasta ahora irreversibles de las fracturas, que el Peñón se va a quedar aislado en medio del mar, y si esto acontece no culpemos a los británicos, la culpa, sí, la tenemos nosotros, la tiene España, por no haber sabido recuperar a tiempo ese pedazo sagrado de patria, ahora es tarde, él mismo nos abandona, Este hombre es un artista de la palabra, dijo Pedro Orce, pero el locutor había cambiado ya de tono, dominando la emoción, El gabinete del primer ministro de la Gran Bretaña distribuyó una nota en la que el gobierno de Su Majestad Británica reafirma lo que llama sus derechos sobre Gibraltar, confirmados ahora por el hecho indiscutible de que The Rock esté separándose de España, con lo que quedan unilateral y definitivamente suspendidas todas las negociaciones dirigidas a una eventual, aunque problemática, transferencia de soberanía, Tampoco ahora acaba el imperio británico, dijo José Anaiço, En declaración ante el Parlamento, la oposición de Su Majestad exigió que el futuro lado norte de la nueva isla sea rápidamente fortificado a fin de que la roca sea, en todo su perímetro, un bastión inexpugnable, orgullosamente aislado en medio del Atlántico ahora ampliado, como símbolo del inmortal poder de Albión, Están locos, murmuró Pedro Orce, mirando las alturas de la sierra de Sagra ante él, Por su parte, el gobierno, intentando reducir el impacto político de la reivindicación, respondió que Gibraltar, en las nuevas condiciones geoestratégicas, seguirá siendo una de las joyas de la corona de Su Majestad Británica, fórmula que, como la Carta Magna, tiene la magna virtud de satisfacer a todos, de este final irónico es responsable el locutor, que se despidió, Volveremos a dar noticias, salvo imprevisto, dentro de una hora.
Ils sont assis par terre, entre eux s’élève la voix nasillarde d’une radio dont les piles donnent des signes de fatigue, et le speaker est en train de déclarer, Selon les dernières estimations, la vitesse de déplacement de la péninsule s’est stabilisée aux alentours de sept cent cinquante mètres à l’heure, soit environ dix-huit kilomètres par jour, ça n’a l’air de rien, mais si l’on fait un calcul précis, cela signifie que, chaque minute, nous nous éloignons de douze mètres et demi de l’Europe, et tout en refusant de céder à un alarmisme débilitant, la situation est réellement préoccupante, Et elle le serait encore bien plus si tu disais qu’à chaque seconde ça fait deux centimètres et des poussières, commenta José Anaiço, habile en calcul mental, il ne put toutefois aller jusqu’aux dixièmes et aux centièmes, car Joaquim Sassa le fit taire pour écouter le speaker, et ça valait la peine, Selon des informations qui arrivent à l’instant même à notre rédaction, il se serait produit une grande faille entre La Linea et Gibraltar, ce qui fait que, compte tenu de l’effet jusqu’à présent irréversible des fractures, on peut déjà prévoir qu’El Penon va se trouver isolé au milieu de la mer, si cela se produit, il ne faudra pas accuser les Britanniques, car la faute n’incombe à nul autre que nous et à l’Espagne, qui n’a pas su récupérer à temps ce morceau sacré de la patrie, maintenant il est trop tard, il nous quitte de lui-même, Cet homme est un artiste du verbe, commenta Pedro Orce, mais le speaker avait déjà changé de ton et, dominant son émotion, il poursuivit, Le cabinet du Premier ministre de Grande-Bretagne a communiqué une note selon laquelle le gouvernement de Sa Majesté britannique réaffirme ce qu’il nomme ses droits, à présent confirmés, sur Gibraltar, je cite, par le fait indiscutable que le Rocher est en train de se séparer de l’Espagne, ce qui signifie que toutes les négociations ayant pour but un éventuel, encore que problématique, transfert de souveraineté sont unilatéralement et définitivement suspendues. Ce n’est pas encore cette fois qu’on verra la chute de l’Empire britannique, décréta José Anaiço, Dans une déclaration au Parlement, l’opposition a exigé que le futur côté nord de la nouvelle île soit rapidement fortifié de façon à ce que le périmètre du Rocher constitue un bastion inexpugnable, orgueilleusement isolé au milieu de l’Atlantique, à présent élargi, comme symbole du pouvoir immortel d’Albion, Ils sont fous, murmura Pedro Orce, en regardant les hauteurs de la chaîne de Sagra, devant lui, De son côté, le gouvernement, visant à réduire l’impact politique de cette revendication, a répondu que Gibraltar, vu ses nouvelles conditions géostratégiques, continuait d’être l’un des joyaux de la couronne de Sa Majesté britannique, formule qui, à l’image de la Magna Carta, a la vertu suprême de satisfaire tout le monde, cette conclusion ironique venait du speaker, qui ajouta pour terminer, Nous vous donnerons d’autres informations dans une heure, sauf imprévu.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test