Translation for "ne donnent pas" to spanish
Translation examples
Les kobolds ne donnent pas le leur aux culs-de-fer.
Kobolds no dicen nombre real a des-sscaminados.
C’est vrai qu’elles te donnent tout, qu’elles sont prêtes à coucher pour que tu les choisisses et que tu leur donnes un rôle dans un programme ?
¿Es verdad que te lo dan todo, que están dispuestas a coger para que tú las elijas y les des un papel en algún programa?
mais ces sortes de cous sont les plus gracieux, et donnent aux têtes de femmes de vagues affinités avec les magnétiques ondulations du serpent.
pero esta clase de cuellos son los más graciosos, y confieren a la cabeza de la mujer vagas afinidad des con las magnéticas ondulaciones de la serpiente.
La porte d’entrée et une devanture donnent sur la rue du Clos-des-Parts, une seconde devanture regarde la cour où il faut pénétrer pour accéder au café, dans la partie paysanne.
La puerta de entrada y uno de los escaparates dan a la Rue du Clos-des-Parts, el otro escaparate da al patio por el que hay que pasar para acceder al café.
Tout à l’heure, à table, devant vous, le général me faisait des remontrances. Les sept cents roubles par an, qu’il ne me payera peut-être pas, lui en donnent le droit. Le marquis de Grillet lève très haut les sourcils quand il me voit, tout en faisant semblant de ne pas me remarquer. Mais savez-vous que j’ai une envie folle de le tirer un jour par le nez ? – Quelle gaminerie !
Hace un momento, en la mesa, el general me ha sermoneadodelante de usted porque me paga setecientos rublos al año, que quizánunca logre cobrar. El marqués Des Grieux, con las cejas fruncidas,me contemplaba y al mismo tiempo fingía no verme. Y yo, por miparte, es muy probable que arda en deseos de agarrar a ese marquéspor la nariz, en presencia de usted. -¡Tonterías!
De sorte qu’elle abandonna – avec cette paix relative que donnent les décisions – le coin de la rue Championnet et de l’avenue de Saint-Ouen pour monter, s’aidant d’une aiguille à tricoter, dans le ciel toujours gris, toujours lumineux de la ville de Paris (gravé par L. Paulmaire, Imp. Dufrénoy, 49, rue du Montparnasse) et se mettre à planer, à une vitesse modérée, de gauche à droite, d’est en ouest, en tirant très fort vers le sud ; de Puteaux – lettres noires sur champ vert, entre deux groupes de maisons – à Alfortville où l’on voit les trois bras de la Seine près du pont d’Ivry, puis la Seine disparaît, tranchée par une ligne imprimée en corps huit : « Station des bateaux T.C.R.P. » Dans le ciel mauve ou gris, flottant à une altitude de 700 à 1200 mètres, selon l’échelle, Mami contemplait les édifices et les rues qu’elle reconnaissait, elle retrouvait les souvenirs qui y adhéraient.
De modo que abandonó —con la relativa paz que proporcionan las decisiones— la esquina de la rue Championnet y la Avenue de Saint Quen y ascendió, prolongada su atención por una aguja de tejer, en el cielo siempre grisáceo, siempre luminoso de la ciudad de París (Gravé par L. Paulmaire, Impr. Dufrénoy, 49 rue de Montparnasse) y fue planeando, con velocidad moderada, de izquierda a derecha, de este a oeste y con una pronunciada inclinación hacia el sur, de Puteaux —letras negras sobre campo verde, entre dos caseríos— a Alfortville, donde el Seine aparece trifurcado junto a Pont D’Ivry y desaparece, lo cercena una línea en cuerpo ocho que reza: Stations des bateaux TCRP. Desde el cielo malva o gris, flotando a una altura de 700 o 1200 metros, según la escala, Mami contemplaba los edificios y las calles reconocibles, los recuerdos que se le adherían como vendas.
— Pour qu’ils leur donnent de l’argent.”
–Para que la gente les su dinero.
— Les gens ne donnent pas facilement, monsieur Madero.
—No es fácil que la gente cosas, señor Madero.
Les portes qui donnent sur le toit sont verrouillées, évidemment.
Cualquier puerta que al tejado estará cerrada con llave, qué estupidez.
— Enfin, il doit y avoir des gens qui le cachent et qui lui donnent à manger, sinon on l’aurait attrapé depuis longtemps !
—Bueno, habrá gente que lo oculte y le comida, de otro modo, a estas alturas ya le habrían cogido.
C’est un vrai roman philosophique[12], et je voudrais que des personnes compétentes me donnent leur opinion avant que je ne me remette le manuscrit à l’éditeur.
Es un auténtico román philosophique, y quiero que alguna persona informada me su opinión antes de entregársela al editor.
Les jugements secrets de l'Allemagne, la rapide justice anglaise, ne donnent aux criminels que l'on cache ou qu'on déporte, nulle illustration.
Ni los juicios secretos de Alemania ni la rápida justicia inglesa permiten que se lustre alguno a los criminales que se ocultan o que se deportan.
Je te demande pardon, Philippe, c’est vrai que j’aurais dû m’en remettre à toi là-dessus, mais… je commence à en avoir par-dessus la tête de tous ces gens qui me donnent des conseils pour ma sécurité.
Te ruego que me perdones, Felipe, pero estoy harto de que la gente me consejos relativos a mi seguridad.
D’après lui, il demande quelque chose et les gens le lui donnent sans protester, il dit que ce n’est pas un crime et il n’y a rien dans le code pénal de Virginie qui affirme que c’est illégal de se promener avec un sac sur la tête.
Según él, pide a la gente que le algo y la gente se lo da sin protestar, lo cual no es un delito, y no hay nada en el Código de Virginia que impida andar por ahí con una bolsa en la cabeza.
— Que pouvons-nous lui donner que ne lui donnent pas les Chiliens ?
—¿Qué le podemos dar nosotros que no le den los chilenos?
Mais aussi, quel plaisir elles se donnent parfois !
¡Y qué placer se pueden dar!
— Vos beaux-parents donnent-ils des surprises-parties ?
—¿Tus suegros suelen dar… fiestas?
Toutes ces informations me donnent la migraine.
Tanta información me empieza a dar dolor de cabeza.
Je doute qu’ils me donnent la permission, mais je voudrais essayer.
Dudo de que vayan a dar permiso, pero haré lo que pueda.
— Quelques coups, peut-être, qui donnent du caractère.
—Unos cuantos puñetazos, quizá. Para dar personalidad.
Voilà l’exemple que les gens comme Bev nous donnent.
Ese es el ejemplo que tratan de dar las personas como Bev.
Les semaines se succédaient pourtant sans qu’ils donnent signe de vie.
Pero transcurrían las semanas y seguían sin dar señales de vida.
D’ailleurs, les gens donnent souvent un enfant à Dieu.
De todas maneras, las gentes suelen dar un hijo a Dios.
Et ils me les donnent.
Y ellos me las dan.
Mais s’ils me donnent pas le ciment, s’ils me le donnent pas, sacré bon Dieu !
¡Si no me dan el cemento, si no me lo dan, Cristo!
Ils me donnent des informations.
Me dan información.
Ils donnent ce qu’ils veulent.
Ellos dan lo que quieren.
Ils donnent ce qu’ils peuvent.
Dan lo que pueden, pero ¿tanto? No.
— Et s’ils ne donnent pas ? demandai-je.
—¿Y si no me dan nada? —pregunté.
C’est la stabilité sociale, maintenant, et ils ne donnent plus d’argent, ils donnent du trois-en-un. — Qu’est-ce que c’est ?
Ahora la llaman estabilidad social. Y no dan dinero, dan tres-en-uno. —¿Qué es eso?
« Et elles te donnent de l’espérance ? »
—¿Y te dan esperanza?
— Ils te donnent tout ce que tu veux.
—Te dan todo lo que quieras.
Ils donnent ce qu’ils ont et m’acceptent telle que je suis.
Dan lo que tienen y me aceptan como soy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test