Translation for "ni de manera alguna" to french
Ni de manera alguna
Translation examples
No es eso de manera alguna lo que hace, es lo único que puedo decir.
Ce n'est pas du tout ce qu'il fait, voilà tout ce que je puis dire.
Me esforzaba en disimularme todo lo posible la influencia de aquéllas en mi propio carácter, pero comprendía perfectamente que no era en manera alguna beneficiosa para mí.
et tout en me dissimulant autant que possible leur action sur mon caractère, je savais très bien que cette action n’était pas bonne de tout point.
Representaba allí toda la paternidad de su tipo, a hombres y mujeres en manera alguna inteligentes o divertidos, pero cuya existencia misma se basa en la fe honrada, y en el instinto de la valentía.
Il représentait là toute sa race, une race d’hommes et de femmes qui n’ont rien de fin ni de plaisant, mais dont toute l’existence est basée sur une foi droite et sur l’instinct du courage.
Allí, ella le declaró (cosa que no habría podido hacer en medio del tumulto de las vías públicas), que no se arrepentía en manera alguna de su matrimonio;
Là, elle lui déclara, ce qu’elle n’aurait pu faire au milieu du tumulte des voies publiques, qu’elle ne se repentait en aucune façon de leur mariage ;
tremendamente, y deseo que mis actos no hayan ofendido en manera alguna a ninguno de ustedes. —¡Oh! ¡Nada de eso! —dijo el más joven, con afabilidad —Comprendemos perfectamente.
J'espère que mes manières ne vous ont en aucune façon offensés. – Oh ! pas le moins du monde, dit le plus jeune d'un ton affable. Nous comprenons parfaitement.
En todo el curso de su relato, Cavor habla de mí como de un hombre muerto ya, pero con un curioso cambio de disposiciones a mi respecto, a medida que se acerca a nuestro desembarco en la luna. “El pobre Bedford,” dice de mi, y “ese pobre joven,” y se reprocha por haber inducido a un joven “en manera alguna preparado para tales aventuras,” a abandonar un planeta “en el cual, indiscutiblemente, debía prosperar porque para ello sí estaba preparado,”
D'un bout à l'autre Cavor parle de moi comme d'un homme mort, mais avec un curieux changement de ton quand il en vient à notre descente sur la lune : « ce pauvre Bedford » ou « ce pauvre jeune homme », et il se blâme d'avoir induit « un jeune homme qui n'était en aucune façon équipé pour de telles aventures » à abandonner une planète « sur laquelle il était indubitablement voué à réussir », et cela pour une entreprise aussi précaire.
En efecto, no [siendo la tierra «creada por el hombre, resulta del principio fundamental »de la propiedad que la tierra, el fondo comun entregado »á la especie, no puede de manera alguna ser legítimamente la propiedad absoluta y esclusiva de tales ó cuales indi»yiduos que no han creado este valor.—Constituimos, pues, »la verdadera teoria de la propiedad, fundándola esclusiva» mente en el principio irrecusable que asienta la Legitimidad ade lapropkdad en el hecho de la creacion de la cosa ó del •»valor poseido.
En effet, la terre n’ayant pas été créée par l’homme, il résulte du Principe fondamental de la Propriété que la Terre, le fonds commun livré à l’Espèce, ne peut en aucune façon être légitimement la propriété absolue et exclusive de tels ou tels individus qui n’ont pas créé cette valeur. – Constituons donc la vraie théorie de la Propriété, en la fondant exclusivement sur le principe irrécusable qui assoit la Légitimité de la Propriété sur le fait de la création
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test