Translation for "neorrealismo" to french
Neorrealismo
Similar context phrases
Translation examples
Es una doctrina política y, en cuanto tal, emplea una terminología en apariencia diferente de la que se usaba en los debates medievales acerca de los universales y de la terminología del neorrealismo contemporáneo.
C'est une doctrine politique et elle emploie en tant que telle une terminologie sensiblement différente de celle utilisée lors des débats scolastiques sur les universaux tout autant que de celle du néoréalisme contemporain.
Dirigió numerosos cortos documentales durante la guerra, y se estrenó en el largometraje con Il costo della pesca (1947), que, junto con Roma città aperta de Rossellini y El limpiabotas de De Sica (ambas q.v.), marcó el surgimiento del neorrealismo.
Il tourna de nombreux courts-métrages documentaires durant la guerre, et fit ses débuts dans le long-métrage avec Il Costo della Pesca (Nous avons payé cher le rouget, 1947), qui, avec Rome, ville ouverte de Rossellini* et Sciuscià de De Sica*, marqua la floraison du néoréalisme.
Entretanto, Battista decía: —Todos estamos de acuerdo en que en el cine se ha de encontrar algo nuevo… Ya ha terminado la posguerra y se siente la necesidad de una fórmula nueva. El neorrealismo, por citar un solo ejemplo, ha cansado un poco a todos. Ahora bien, analizando los motivos por los que nos ha cansado el cine neorrealista, tal vez podamos llegar a comprender cuál puede ser la nueva fórmula.
Cependant Battista poursuivait : « Nous sommes tous d’accord qu’il faut trouver quelque chose de nouveau ; la période de l’après-guerre est désormais finie et le besoin se fait sentir d’une formule nouvelle… le néoréalisme, pour ne donner qu’un exemple, a lassé la plupart des gens… or, si nous analysons les motifs qui ont amené cette satiété, nous arriverons sans doute à déduire quelle pourrait être cette nouvelle formule… » Comme je l’ai déjà dit, je savais que Battista préférait ne jamais aborder un argument de façon directe.
Los abandonaría, se mandaría mudar dando un portazo, haciendo temblar, y en lo posible resquebrajarse, la bella cristalería que los inválidos guardan sin usar en esas estanterías de oscura madera pesada que amenazan siempre con desmoronarse, y que lograron, nadie sabe cómo, traer intactas de Europa, la misma Europa salvaje que pasa a degüello o llena de plomo o gasea a todos sus parientes, si no lo distrajera de pronto el nuevo integrante que se suma al grupo, un hombre flaco, alto, de perfil aguileño, seco como un enterrador, con un vago prontuario militante (proveía, según dicen, de máquinas de impresión a la organización Montoneros), que pasa seis años exiliado en Brasil, donde escucha y pronuncia por primera vez la palabra reciclaje, y vuelve y hace fortuna importando (primero) casetes de video vírgenes, fabricándolos (después) en una remota planta patagónica, hasta que se retira y monta con el stock que le quedó de videocasetes un pequeño sello de video consagrado al cine de arte, La Tierra Tiembla, cuyos títulos —vanguardia soviética, neorrealismo italiano, expresionismo alemán, Jancsó, Wajda, El chacal de Nahuel toro figuran por orden alfabético en la brochure que el contador le desliza una noche en un bolsillo y están a su disposición —no tiene más que pedirlos— para las reuniones del grupo.
Il les abandonnerait bien, foutrait franchement le camp en claquant la porte, en faisant trembler et si possible se fendiller toute la magnifique verrerie que les invalides conservent, sans jamais l’utiliser, sur ces étagères de bois sombre et lourd qui menacent toujours de s’effondrer, et qu’ils ont réussi, personne ne sait de quelle façon, à ramener intacte d’Europe, la même Europe sauvage qui passe au fil de l’épée ou bourre de plomb ou gaze toute leur famille, s’il ne s’était soudain attaché au nouveau membre du groupe, un homme maigre, grand, au profil aquilin, sec comme un croque-mort, toujours muni d’un vague catalogue de films militants (approvisionnant à l’époque, d’après ce qu’on dit, en matériel d’impression l’organisation des Montoneros), qui passe six ans en exil au Brésil, où il entend et prononce pour la première fois le mot recyclage, avant de retourner au pays et de faire fortune (d’abord) en important des cassettes vidéo vierges, (ensuite) en les fabriquant dans une lointaine usine de Patagonie, jusqu’au moment où il prend sa retraite et monte avec le stock restant une petite firme de vidéos consacrée au cinéma d’art et d’essai, « La Terre tremble », dont les titres – avant-garde soviétique, néoréalisme italien, expressionnisme allemand, Miklós Jancsó, Andrzej Wajda, El Chacal de Nahueltoro de Miguel Littín – figurent par ordre alphabétique sur la brochure* que le comptable lui glisse un soir dans la poche et sont à sa disposition – il suffit de les demander – pour les réunions du groupe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test