Translation for "mordieron" to french
Translation examples
Los pistones entrechocaron como boxeadores y las muelas del motor mordieron y trataron de girar pero el cable las combatió Estaba tan tenso como una cuerda tiple. —¡Sacadlos, sacadlos!
Les pistons s’entrechoquaient comme des lutteurs, et les engrenages du moteur mordaient et tentaient de tourner, mais le câble leur résistait. Il était aussi tendu qu’une corde aiguë. — Sortez-les !
Los caballos estaban apiñados, muy malhumorados, y nos miraban mientras subíamos, sus ojos relucían a la luz de nuestros faroles, y siempre pensé que les oía murmurar, pues era evidente que los inquietábamos. —¿Te mordieron? —pregunta Pitt. —¿Con fuerza?
Les poneys formaient un groupe, l’air très-courroucé, et nous observaient, leurs yeux réfléchissant la lueur de nos lanternes, et j’avais à chaque fois l’impression de les entendre marmonner, car il était clair que nous les dérangions. – Vous mordaient-ils ? demande Pitt. – Fort ?
Las ratas, en efecto, que pululaban a millares en el esqueleto del elefante, y que eran aquellas manchas negras vivas de las que hemos hablado, se habían estado quietas mientras estuvo encendida la luz, pero cuando aquella caverna, que era como su ciudad, tornó a la noche oliendo lo que el buen narrador Perrault llama «carne fresca», se arrojaron sobre la tienda de Gavroche, treparon hasta el techo y mordieron las mallas como si tratasen de agujerear aquella armadura de nuevo género. El niño no podía dormir: —Señor —repitió.
Les rats en effet, qui pullulaient par milliers dans la carcasse de l’éléphant et qui étaient ces taches noires vivantes dont nous avons parlé, avaient été tenus en respect par la flamme de la bougie tant qu’elle avait brillé, mais dès que cette caverne, qui était comme leur cité, avait été rendue à la nuit, sentant là ce que le bon conteur Perrault appelle «de la chair fraîche», ils s’étaient rués en foule sur la tente de Gavroche, avaient grimpé jusqu’au sommet, et en mordaient les mailles comme s’ils cherchaient à percer cette zinzelière [73] d’un nouveau genre.
Envueltas en el polvo de la glorieta, se revolcaron dieron patadas arañaron mordieron, mechoncitos de pelo salían volando de la nube de polvo y había codos y pies con calcetines blancos sucios y rodillas y fragmentos de vestidos que volaban de la nube; acudieron corriendo los mayores, los criados no podían separarlas, y al final el jardinero de Homi Catrack dirigió la manguera contra ellas para conseguirlo… el Mono de Latón se puso de pie, un poco torcida, y se sacudió el empapado borde del vestido, sin hacer caso de los gritos de reproche procedentes de los labios de Amina Sinai y Mary Pereira;
Enveloppées par la poussière de la piste de cirque, elles roulaient frappaient griffaient mordaient, des touffes de cheveux des coudes des pieds dans des chaussettes sales des genoux des morceaux de robe volaient au-dessus du nuage de poussière, des adultes accouraient, les domestiques n’arrivaient pas à les séparer et pour finir le jardinier de Homi Catrack dirigea sur elles son tuyau d’arrosage… Le Singe de Cuivre se releva en titubant et secoua sa robe trempée, ignorant les cris de réprimande d’Amina Sinai et de Mary Pereira ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test