Translation for "mediato" to french
Similar context phrases
Translation examples
Memoria mediata: ¿al cabo, la poseería?
Mémoire médiate : finalement, la possédait-il ?
En efecto: «El Ser se refiere a la Esencia como lo inmediato a lo mediato.
En effet : « L’Etre se rapporte à l’Essence comme l’immédiat au médiat.
No sé: creo que sí»). Pero la naturaleza de la conciencia es tal que en ella lo mediato y lo inmediato son un solo y mismo ser.
Je n’en sais rien : je le crois. ») Mais la nature de la conscience est telle qu’en elle le médiat et l’immédiat sont un seul et même être.
el «hacer» y el «tener», categorías cardinales de la realidad humana, se reducen de modo inmediato o mediato al proyecto de ser;
le « faire » et « l’avoir », catégories cardinales de la réalité-humaine, se réduisent immédiatement ou médiatement au projet d’être ;
Y ofrecerla además en matrimonio al hijo de mi antiguo rival, de cuya muerte no falta quien me atribuya cierta responsabilidad mediata.
Et, qui plus est, l’offrir en mariage au fils de mon ancien rival, dans la mort de qui certains ne manquent pas de m’attribuer une certaine responsabilité médiate.
El resto de los campesinos, bosques, palabras, costumbres, más allá de los montes y de los mares, que no se podían ver ni tocar pero de los que se podía tener algún tipo de información solo mediata e indirecta, se convertían en abstractos, ideológicos, irreales, como si únicamente existieran en áridas estadísticas y fueran un invento de la propaganda demagógica, en lugar de ser vivos y concretos, hechos de carne y de sangre como el pastor del Ser, que no podía percibirlos con los sentidos y solo sentía a su lado el aroma de la Selva Negra.
Tout ce qui existait en fait de paysans, de bois, de mots, d’habitudes au-delà des monts et des mers, qu’il ne pouvait ni voir ni toucher, dont il ne pouvait avoir qu’une connaissance médiate, indirecte, devenaient abstraits, idéologiques, irréels, comme s’ils n’existaient que dans d’arides statistiques et n’étaient qu’une invention de la propagande démagogique, et non des êtres vivants et concrets, faits de chair et de sang tout autant que le berger de l’Être, lequel ne pouvait les percevoir avec ses sens et ne sentait à ses côtés que l’odeur de la Forêt-Noire.
En un consiguiente cambio de notas diplomáticas confidenciales, al que siguieron entrevistas secretas entre autoridades de los dos gobiernos, Canadá y los Estados Unidos se mostraron de acuerdo en que lo mejor sería, pudiendo ser, fijar la península en un punto de su derrota lo suficientemente próximo para dejarla fuera del área de influencia europea y suficientemente alejada para no causar daños inmediatos o mediatos a los intereses canadienses y norteamericanos, debiendo desde ya iniciarse un estudio con vista a introducir las alteraciones convenientes en las respectivas leyes de inmigración, reforzando sobre todo sus disposiciones cautelares, no se crean españoles y portugueses que van a entrarnos casa adentro sin más ni menos, con el pretexto de que ahora somos vecinos de descansillo.
Au cours de l’échange de notes diplomatiques confidentielles, suivi par des rencontres secrètes entre les autorités des deux gouvernements, le Canada et les États-Unis tombèrent d’accord sur le fait que la meilleure solution, s’il en existait une, était de stopper la péninsule en un point précis de sa route, suffisamment proche pour qu’elle échappe à l’influence européenne, mais suffisamment éloigné tout de même pour ne pas gêner les intérêts immédiats ou médiats des Canadiens et des Nord-Américains, il convenait d’ailleurs de commencer immédiatement une étude afin d’apporter des modifications nécessaires aux lois d’immigration, et surtout de renforcer les dispositifs protectionnistes, afin que les Espagnols et les Portugais n’aillent pas s’imaginer qu’ils peuvent entrer chez nous comme ils veulent, sous prétexte que nous allons être voisins de palier.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test