Translation for "lugar de lugar" to french
Lugar de lugar
Translation examples
Los lugares, los lugares siguen en su sitio.
Les lieux, les lieux sont toujours là, eux.
Yo estaba tan cohibido y tan estupefacto que en lugar… —¿en lugar de qué?
J’étais si timide et si stupéfait qu’au lieu – au lieu de quoi ?
De todo el mundo ella sólo conocía un lugar: el Lugar de las Tumbas de Atuan.
Dans le monde entier, elle ne connaissait qu’un lieu : le Lieu des Tombeaux d’Atuan.
Villard de Honnecourt repartió en esos seis folios unas recomendaciones para encontrar un lugar. —¿Qué lugar?
Villard de Honnecourt a réparti sur ces six feuilles des recommandations pour retrouver un lieu. — Quel lieu ?
Quizá no hubiera final, quizá su destino era ir de lugar en lugar, sin más experiencias, sin desembarco posible.
Peut-être n’aurait-il jamais de fin, peut-être son destin était-il de passer de lieu en lieu, sans rien connaître, sans toucher terre nulle part.
El lugar, sólo espacio y no lugar, el lugar ocupado y, por lo tanto, nombrado, el lugar otra vez espacio y depósito de lo que queda.
Le lieu seulement espace, et non pas lieu, le lieu occupé et donc nommé, le lieu à nouveau espace et sédiment de ce qui subsiste.
Los primeros síntomas son un comportamiento extraño, saltos obsesivos de lugar en lugar, aceleración de los planes de trabajo, molestar a la gente para que responda más de prisa...
Les premiers symptômes en seraient son comportement irrationnel, cette obsession à bondir de lieu en lieu, d’accélérer les programmes de travaux, de bousculer les gens pour qu’ils réagissent plus vite…
Tal es el sexto misterio: que nuestro don sea despreciado, que, entre los hombres, seamos fugitivos con el fin de huir de lugar en lugar, desde las cavernas del norte hasta las cavernas del sur, del (incierto) de los campos (incierto) de la villa, como fue durante los siglos que he vivido y los siglos que han vivido mis ancestros…
» Tel est le Sixième Mystère : que notre don soit toujours méprisé, que nous soyons des fugitifs parmi les hommes, afin que nous fuyions de lieu en lieu, des cavernes du nord aux cavernes du sud, du [incertain] des champs au [incertain] de la cité, comme il en est allé pendant les centaines d’années de ma vie et les centaines d’années de la vie de mes ancêtres…
NO SE PUEDEN comparar estos dos lugares, el Lugar Silencioso y la cabina de los pecados; y, además de esto, son radicalmente distintos el uno del otro, si tenemos en cuenta el asunto fundamental o el hilo fundamental del ensayo que me está rondando por la cabeza (sí, me está rondando, y además que siga así flotando en ella) y al que tengo también que prestar mi atención de un modo especial: el hecho de levantarme, en medio de las filas de los bancos, en medio de los míos, en mitad de la celebración de la misa, y el hecho de dirigirme hacia atrás, siendo como era yo el único que hacía esto, a la caseta de las confesiones, era algo que no obedecía nunca a un impulso, y no digamos a una necesidad.
Ces deux lieux, le lieu tranquille et la cabine-aux-péchés, sont impossibles à comparer, et d’ailleurs fondamentalement différents, eu égard à ce dans quoi j’entrevois — oui, j’entrevois, et cela doit rester en suspens —, aussi vaguement qu’intensément, l’objectif ou le trait principal de mon Essai, et vers quoi mon attention tout entière doit se porter : si je me levais soudain, parmi mes semblables, sur les bancs de l’église, en pleine célébration de la messe, et rejoignais, seul, le petit confessionnal au fond de la nef, cela ne naissait jamais d’une impulsion, ni à plus forte raison d’une nécessité.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test