Translation for "los observaba" to french
Translation examples
Él la observaba trabajar.
Il la regarde travailler.
Ella me observaba cuidadosamente.
Elle me regarde attentivement.
Nos observaba furiosa.
Elle nous fusillait du regard.
La mujer lo observaba.
La femme le regarde faire.
Él la observaba sin curiosidad.
Il la regarde faire, sans curiosité.
Sentí que me observaba.
Je sentais son regard posé sur moi.
Johnny lo observaba todo.
Johnny avait le regard fixe.
Lackland también observaba;
Lackland aussi avait regardé.
Sentí cómo me observaba.
Je sentais son regard sur moi.
Pero él observaba a Ghanima.
Le regard de Stilgar était rivé sur Ghanima, cependant.
–Pues por fuerza se les ha de haber visto juntos una vez en Tattersal y dos en la tribuna de la Cámara de los Comunes -observaba.
car on les avait vus ensemble au Tattersall et à la Chambre des Communes.
Llévame contigo, quería decirle, en lugar de traerme recuerdos de los momentos que viviste en mi ausencia. Dina la observaba ofendida, ¿no te gusta, mamá?
Prends-moi avec toi au lieu de me rapporter des souvenirs d’endroits que tu as vus sans moi, voilà ce qu’elle aurait voulu lui dire, à cette Dina qui la dévisageait, meurtrie, tu n’aimes pas, maman ?
ninguno de ellos sospechaba que aquel hombre que ahora los observaba con ironía y desdén los había visto pasar de niño escondido detrás de unos sacos de cemento como si presenciara el paso de un cortejo inasequible.
aucun d’entre eux ne se doutait que cet homme qui les observait à présent avec ironie et dédain les avait vus passer, enfant, caché derrière des sacs de ciment, comme un cortège inaccessible.
Pero Olaug observaba sobre todo a Randi Schwabe, su cabello rojo y brillante, el cuello blanco y esbelto, los ojos cuyo iris azul claro rodeaba un círculo de azul oscuro y eran los más bonitos que Olaug no había visto jamás.
Mais c’était surtout Randi Schwabe qu’elle observait, ses cheveux roux flamboyants, son cou fin et blanc, et ses yeux clairs à l’iris bleu ciel entouré de bleu foncé, les plus beaux yeux qu’Olaug ait jamais vus.
no sólo los acontecimientos, aunque observó con detención gran cantidad de ellos y de gente; también sabia apreciar ese cambio más sutil que hay en el fondo y podía recordar cómo era la gente y cómo se comportaba en épocas distintas. Había estado en aquello, lo observaba de cerca, y tenía el deber de escribirlo.
pas seulement les événements, bien qu'il les eût beaucoup vus et eût étudié les gens, mais il avait vu se produire le changement plus subtil et il était capable de se rappeler comment étaient les gens à des époques différentes. Il y avait été mêlé et c'était son devoir de l'écrire, mais il ne le ferait jamais plus maintenant.
—¿Eso es todo? —le respondió, al tiempo que observaba que en las pocas horas en que había dejado de verle su rostro lucía anormalmente demacrado. Hacia ya bastante tiempo que con su energía ocultaba los profundos estremecimientos, los sueños vehementes que la consumían, el sobresalto del despertar, las palabras de las sabias ancianas que éstas le hacían llegar secretamente desde sus cavernas durante la noche.
Elle remarqua son air hagard, qu’il n’avait pas lorsqu’ils s’étaient vus quelques heures plus tôt. Elle faillit lui dire : « Ce n’est donc que ça ? » C’était si loin dans le passé, enfoui sous tant de vécu : le terrible frisson, le rêve éclatant qui la brûle, le choc du réveil, les mots de la vieille devineresse amenée de nuit, en secret, de sa caverne à la chambre royale.
Me acuerdo de que mientras Canan me recordaba una a una a cuáles de las famosas actrices de la pared había deshonrado el violador, yo observaba absorto a los clientes de aquel restaurante multicolor y soñaba con todos nosotros como pasajeros de un barco desconocido que se dirigen a la muerte tomando su sopa en un comedor iluminado y frío. Vimos en la pantalla innumerables escenas de peleas; vimos puertas, cristales y vasos rotos; vimos aviones y coches que desaparecían en un instante y luego llamas que se elevaban hacia el cielo;
Tandis que Djanan me citait un à un, parmi les photographies figurant sur les murs, les noms des actrices célèbres qui avait été déshonorées par le méchant dans les films que nous avions vus récemment, je me souviens d'avoir contemplé d'un œil distrait les autres clients du restaurant où se mêlaient toutes les couleurs, en me disant que nous étions des passagers en train de boire notre soupe dans la salle à manger bien éclairée et glaciale d'un navire inconnu, en route vers la mort.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test