Translation for "los finales" to french
Translation examples
era un final, pero no era un final.
c’était une fin et ce n’était pas une fin.
Sí, al final, al final.
Oui, à la fin, à la fin.
No había final, ningún final
Il n’y avait pas de fin, pas de fin
Sería el final de su historia, el final de todo.
Ce serait la fin de leur histoire. La fin de tout.
—El final de Elena. El final del niño.
— La fin d’Elena et la fin de l’enfant.
El final de Anarres, el final de la Promesa.
La fin d’Anarres, la fin de la Promesse.
Final de su defensa, final de su carrera.
Fin de la défense, fin de sa carrière.
–El final de la guerra y el final del mundo.
— La fin de la guerre… et la fin du monde.
Éste era el final de Tara, el final de todo.
C’était la fin de Tara, la fin pour eux tous.
Hemos sido condicionados a no enfrentarnos a la irrevocabilidad de los finales absolutos.
Nous avons été conditionnés à ne pas regarder en face le caractère irrévocable des terminaisons absolues.
Los cielos veteados de verde, en los finales latinos, de las Frentes bañan el arrebol
Dans les terminaisons latines Des cieux moirés de vert baignent les Fronts vermeils
Las consonantes débiles sugerían una obscenidad impensable, el final sibilante susurraba el deshonor de la familia.
Les discrètes consonnes étaient suggestives d’une impensable obscénité, la terminaison sifflante révélant tout bas la honte de la famille.
y el sacerdote cacareó con voz pastosa unas cuantas palabras en latín de las que sólo se entendieron los sonoros finales.
et le prêtre, d’une voix empâtée, gloussa quelques mots latins dont on ne distinguait que les terminaisons sonores.
En los finales de ciertas palabras el Predicador hacía unos cortes bruscos que evidenciaban un origen colonial británico.
Le Prédicateur avait une façon de couper net les terminaisons de certains mots qui faisait penser au parler colonial britannique.
Muchas de las palabras del esperanto se forman utilizando afijos: el final «ejo», por ejemplo, significa «lugar», como en lernejo (escuela), infanejo (guardería) y trinkejo (bar).
Beaucoup de mots en espéranto se forment d’après leurs suffixes. La terminaison -ejo signifie par exemple « l’endroit », comme dans les mots lernejo (école), infanejo (garderie) et trinkejo (bar).
Le he explicado a la señorita Luisa… (la señorita Luisa es esta joven) el final desdichado, pero lógico, de tus andanzas anteriores; has de comprender con toda claridad que lo anterior ya no existe, y que no hay que hacer jamás alusión a tu pasado. Tu vida empieza en este instante.
J’ai expliqué à Mlle Louise (voilà Mlle Louise) la terminaison malheureuse, mais naturelle, de votre récente carrière ; et il est expressément entendu que vous devez oublier tout votre passé et n’y plus faire aucune allusion. C’est à dater d’aujourd’hui seulement que commence votre histoire.
La impresión global era de una gran riqueza, un cálido colorido suave, tranquilo y delicado, y mientras que el ojo iba subiendo por la pendiente cubierta por una miríada de colores, desde allí donde se juntaba repentinamente con el agua hasta su confuso final en el azul desprovisto de nubes, resultaba difícil no imaginarse una gran catarata de rubíes, zafiros, ópalos y ónices dorados que caían silenciosamente del cielo.
L’impression générale était une impression de richesse, de chaleur, de couleur, de tranquillité, de douceur et de délicatesse, et tandis que l’œil parcourait les coteaux aux teintes innombrables, depuis sa jonction bien nette avec l’eau jusqu’à sa vague terminaison dans le bleu sans nuage, il était difficile de ne pas imaginer une large cascade de rubis, de saphirs, d’opales, et d’onyx dorés en train de couler silencieusement du ciel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test