Translation for "lo tonto que" to french
Translation examples
Las posibilidades eran tan infinitas como escalofriantes y Eduardo ya no se sentía un tonto cuando especulaba sobre ellas.
Le nombre de possibilités existantes était étourdissant, et les spéculations auxquelles il se livrait n'avaient rien de sénile.
intentó describirle a Tony, pero era difícil hacerlo sin que pareciera demasiado infantil o tonto o atolondrado.
elle essaya de lui décrire Tony, mais c’était difficile sans le faire apparaître comme juvénile ou étourdi.
Todos los libros eran prestados, pero ninguno de sus propietarios era tan tonto como para poner su nombre en ellos.
Les livres étaient tous empruntés, mais aucun des propriétaires n’était assez étourdi pour avoir inscrit son nom à l’intérieur.
—Los viernes… ya se sabe —dijo Dominic, como si, a su juicio, los viernes fuesen especialmente propicios para los accidentes entre los tontos—.
— On est vendredi, quoi ! résuma Dominic, comme si le vendredi était un jour-piège pour les étourdis.
Él no es tan tonto como para no darse cuenta de cómo es aquel lugar, y de no haber deducido de todo ello que es un privilegiado.
Il n’est pas assez étourdi pour ne pas s’être rendu compte de la disposition des lieux et pour ne pas en avoir déduit qu’il est un privilégié.
«Debe ser tonta sin remedio», pensó asqueado con ella tanto co-mo con los demás, pero vencido por un amor ineludible que durante años había estado esperando la oportunidad de germinar y ahora re-ventaba, aturdiéndolo.
« Elle doit être complètement idiote », pensa-t-il dégoûté, aussi bien par elle que par les autres, mais vaincu par un amour inéluctable qui avait attendu depuis des années le moment de germer et qui éclatait maintenant, à l’en étourdir.
Si no se puede creer en la astrología —prosiguió, tratando de aturdirse—; si esta ciencia es, como las tres cuartas partes de las demás ciencias no matemáticas, una reunión de tontos entusiastas y de hipócritas listos y pagados por aquellos a quienes sirven, ¿a qué se debe que yo piense tan a menudo y con emoción en una circunstancia fatal?
«S’il ne faut pas croire à l’astrologie, reprit-il en cherchant à s’étourdir, si cette science est, comme les trois quarts des sciences non mathématiques, une réunion de nigauds enthousiastes et d’hypocrites adroits et payés par qui ils servent, d’où vient que je pense si souvent et avec émotion à cette circonstance fatale?
Oh, había dos o tres que podrían haber hecho un trabajo pasable, pero Onn no habría podido soportar trabajar a sus órdenes, porque uno tenía tendencia a tomar decisiones caprichosas y otro se enzarzaba a menudo en tontas discusiones, y el tercero era demasiado distraído para poder confiar en él.
Oh ! il y en avait bien deux ou trois dont on pouvait considérer le travail comme valable mais Onn n’aurait pu supporter de travailler sous leurs ordres car l’un avait tendance à prendre des décisions fantasques, le second se trouvait souvent engagé dans des querelles mesquines et le dernier se montrait trop étourdi pour être digne de confiance.
La chica era tonta… Aun así, fue una sorpresa encontrarla en el pasillo, la repentina visión de aquellos cabellos, aquellos ojos, aquella barbilla pequeña y respingona que la hacían hermosa a sus ojos soñolientos y aturdidos…, su tímido aroma de jabón…, la mano diminuta aferrada con fuerza a la suya… Ella lloraba, sollozaba de amor. Amor.
La fille était idiote… pourtant la surprise de la trouver dans le couloir, le gros plan de ses yeux, de ses cheveux et de son petit menton mutin qui la fit paraître belle à ses yeux étourdis de sommeil… son odeur timide de savon… cette petite main bien serrée dans la sienne… Elle pleurait, elle sanglotait d’amour. D’amour.
Tavia se estaba soltando los tobillos y cuando terminó se volvió hacia mí y me quitó las ataduras, pero yo estaba demasiado obnubilado, demasiado aplastado por el golpe que había recibido como para darme cuenta de ninguna otra cosa que no fuera que Sanoma Tora, la mujer que amaba, me había traicionado, pues ahora comprendía claramente lo que el más tonto hubiera comprendido desde el principio: que Tul Axtar la había comprado para que le liberara, prometiéndole que sería la jeddara de Jahar.
Tavia retira les cordes de ses chevilles et, lorsqu’elle fut libre, elle vint s’occuper des liens qui me retenaient ; mais j’étais trop étourdi, trop écrasé par le coup qui m’avait frappé pour penser, sinon au fait que Sanoma Tora, la femme que j’aimais, m’avait trahi, car à présent je me rendais parfaitement compte de ce que quiconque sauf un imbécile aurait deviné plus tôt : que Tul Axtar l’avait corrompue en lui promettant d’en faire la Jeddara de Jahar si elle le libérait.
¡Pues que te maten, tonto, más que tonto!
- Tu meurs si tu restes comme ça, idiot, sombre idiot !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test