Similar context phrases
Translation examples
Llevar por dentro o llevar por fuera es, para ella, lo mismo.
Porter dedans, porter dehors, c'est tout comme, pour elle.
Y llevar su ropa será como llevar un pedacito de ella.
Et puis, porter ses vêtements sera comme porter un petit peu de Vi.
—No es más que llevar y dejarse llevar —me dijo, muy de cerca.
« Ce n’est pas rien que de porter, et d’être porté », me dit-il tout près de moi.
Se ha tenido que llevar a un enfermo a la enfermería.
Il a fallu transporter un malade à l’infirmerie.
Me lo llevaré, y le enseñaré. —¿Qué le enseñarás? No hubo respuesta. En cambio, suspiró, se desperezó, y movió la cabeza de izquierda a derecha.
Je le prendrai et je lui montrerai. — Vous lui montrerez quoi ? » Aucune réponse ne vint. Au lieu de parler, Carys soupira, s’étira légèrement et remua sa tête de droite à gauche.
puesto que se les paga por realizar un servicio, ¿por qué no hacerlo lo mejor posible? «¡Yo le quitaré el barro, señor!». «¡Eso lo llevaré yo, señor!». Como dice GS: «Cuando las cosas se ponen difíciles, primero se ocupan de ti».
puisqu’ils sont rémunérés pour travailler, pourquoi ne pas le faire le mieux possible ? « Here, Sir, I will wash the mud ! » « I carry that, Sir ! » Comme le dit GS, « quand il y a des problèmes, c’est d’abord à nous qu’ils pensent ».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test