Translation for "ligur" to french
Similar context phrases
Translation examples
—¿No pueden descender nuestras legiones fronterizas de la Galia central para defender los puertos ligures? —preguntó Justina.
— Ne peut-on pas rappeler les légions basées en Gaule centrale pour défendre les ports liguriens ? demanda Justina.
La más rara es, sin duda, esa Espuma de Mar que se encuentra en el mar Ligur: blancuzca, rosácea, lechosa, veteada de rojo.
La plus étrange est, sans doute, cette Salmordine qu’on trouve dans la mer Ligurienne : blanchâtre, rosâtre, laiteuse, veinée de rouge.
Planeaba formar una liga con todas las tribus pictas, así como con sus vecinos, los ligures, a fin de invadir las provincias aquilonias más occidentales.
Il avait l’intention d’allier toutes les tribus pictes, ainsi que leurs voisins les Liguriens, afin d’envahir les provinces aquiloniennes les plus occidentales.
El camarero les trajo una bandeja de trenette humeantes cubiertas de una salsa verde al pesto que olía a ajo, aceite de oliva ligur y albahaca. –No lo aguanto -dijo Josephine.
Le serveur apporta une assiette fumante de nouilles trenette couvertes d’une sauce pesto verte qui fleurait bon le basilic, l’huile d’olive ligurienne et l’ail, et Joséphine dit : — Je n’aime pas ça.
levar anclas inmediatamente y emprender la ruta norte, manteniendo la distancia con la isla de Córcega dirigiéndoos en seguida hacia la provincia ligur del Imperio Occidental, para apoderaros de los puertos de Antípolis y Niza...».
« … de lever l’ancre dès à présent et de prendre la mer vers le nord en prenant soin de passer au large de la Corse, pour vous rendre directement vers la province ligurienne de l’Empire d’Occident et de prendre possession des ports d’Antipolis et Nicæa… »
Allí, bajo el sol abrasador de la Toscana, en un tramo aislado de playa de la costa ligur, los arreciaba el calor de la canícula. Allí, bajo el sol abrasador de guijarros de la arena conformaban una plancha tan ardiente que incluso a esas horas, a media mañana, podía uno cocer pani en su superficie.
Sous le soleil ardent de Toscane, sur ce rivage isolé de la côte ligurienne, la plage de galets était d’une chaleur si intense qu’au milieu de la matinée déjà, on aurait pu cuire du pain à la surface.
Al oeste de Montenero el terreno iba descendiendo durante unos cinco o seis kilómetros hasta llegar a la costa del mar Ligur, y cuando el sol hubo bajado lo suficiente para revelar la negra silueta de Elba, la isla donde había estado exiliado Napoleón, Crawford cobró conciencia de un canto rítmico procedente del camino que pasaba por delante de la casa.
À l’ouest de Montenero, le terrain descendait en pente douce sur deux ou trois miles jusqu’à la côte ligurienne, et quand le soleil fut descendu assez bas pour faire de l’île d’Elbe, où Napoléon avait vécu en exil, une silhouette sombre, il perçut un chant rythmé qui provenait de la route sous la maison.
Era mucho más razonable —pensó—, creer que los griegos tenían realmente buques de guerra allí, al otro lado de Cerdeña, y que en aquellos momentos se estaban preparando para tomar los puertos ligures, que suponer que la carta de Crisoloras fuera, sencillamente, una inteligente estratagema propia de algún juego de (¿cuál era aquel que les gustaba tanto a los persas?) ajedrez, sí, de un gigantesco juego de ajedrez.
Il lui semblait plus raisonnable de partir du principe que les Grecs avaient effectivement des navires au-delà de la Sardaigne et qu’ils s’apprêtaient à envahir les côtes liguriennes, plutôt que de suivre l’hypothèse qui verrait dans la lettre de Chrysoloras quelque fine stratégie d’une partie de… comment s’appelait ce jeu auquel les Perses aimaient jouer… d’échecs ? Une gigantesque partie d’échecs.
Y desposó a la bella Gyptis, princesa ligur[28].
Et épousé la belle Gyptis, princesse ligure.
Lo que probablemente se descubra ahí, será el embarcadero del puerto ligur.
Ce qui sera peut être mis à jour ici, c’est l’embarcadère du port Ligure.
Ella le acariciaba el pelo, le cantaba letrillas en ligur, la que prefería, en el puente del Stura:
Elle lui caressait les cheveux, elle lui chantait des comptines en ligure, celle qu’il aimait bien, sur le pont de la Stura :
Tan brutal y salvaje era, puesto que había heredado el carácter violento de su abuelo —un pescador ligur—, que no se le había podido hacer cardenal;
Brutal, sauvage, ayant hérité le caractère violent de son grand-père – un pêcheur ligure –, on n’avait pas pu le faire cardinal ;
Antiguos pueblos celto-lígures, tauriscios, bagienos, estatiellos, eburatas, son desde hace milenios estratos de tierra. La historia es también una lista de nombres, gentes y ciudades, soberanos y rebeldes;
Les anciens peuples celto-ligures, Taurisques, Boïens, Statelli, Eburovices, sont depuis des millénaires des strates du sol. L’Histoire est aussi un répertoire de noms, peuples et villes, souverains et rebelles ;
Aquel habría sido con creces el camino más fácil, y quizá también el menos impracticable, pero tenía un paso obligado por la costa ligur hacia la Galia donde podrían encontrarse con las guarniciones de Odoacro probablemente puestas sobre aviso de su paso.
Cette voie était sans doute la plus facile et la moins escarpée, mais elle les obligerait à passer sur la côte ligure, en direction de la Gaule, où ils risquaient de rencontrer des garnisons d’Odoacre, probablement averties de leur passage.
Como demostración de que la izquierda a veces es más liberal y liberalista que la derecha (en ese momento, mayoría en el ayuntamiento), Franco Panizon se declara contrario a tal privilegio, pues no ve motivo alguno para que un ciudadano calabrés o ligur tenga que pagar un impuesto para que él pueda pasear en coche por el Carso a mejor precio.
Preuve que la gauche est parfois plus libérale et adepte du libre-échange que la droite (majoritaire à l’époque au conseil municipal), Franco Panizon se déclare opposé à ce privilège, ne voyant aucune bonne raison pour qu’un citoyen calabrais ou ligure doive payer une taxe pour qu’il puisse, lui, se propulser à moindre coût sur le Carso.
Puro masoquismo porque la mujer de Valente, Giulia, una ligur de Sestri que tenía la misma edad de Livia, guisaba (pero ¿se podía utilizar ese verbo en aquel caso concreto?) como hacen los niños que mezclan en un cuenco migas de pan, azúcar, pimientos, harina y todo lo que tienen a mano, y después te lo ofrecen diciendo que te han preparado la comida.
Masochisme car la femme de Valente, Giulia, une Ligure de Sestres du même âge que Livia, cuisinait (mais peut-on employer ce verbe dans ce cas spécifique ?) comme les minots quand ils mélangent dans un bol mie de pain, sucre, poivrons, farine et tout ce qui se trouve à portée de main et puis qu’ils te l’offrent en disant qu’ils t’ont préparé le manger.
En 1400, Gian Galeazzo Visconti, duque de Milán, le ruega a su amigo Paolo Guinigi, señor de Lucca y recientemente viudo de Maria Caterina Antelminelli, de once años, que se case, por razones netamente políticas y militares, con la hija de su aliado Cario del Carretto, señor de Finale Ligure y padre de una espléndida muchacha de veinticuatro años, Ilaria.
En 1400, Gian Galeazzo Visconti, duc de Milan, pria son ami Paolo Guinigi, seigneur de Lucques et veuf récent de son épouse de onze ans, Maria Caterina Antelminelli, de se remarier pour des raisons purement politiques et militaires avec la fille de son allié Carlo del Carretto, seigneur de Finale Ligure et père d’une très belle jeune fille de vingt-quatre ans, Ilaria.
Tras calarse los lentes, que pendían de un cordón de la botonadura del jubón negro, sus dedos recorrieron de abajo arriba la franja en forma de bota entre los mares Adriático y Tirreno: extensas posesiones españolas de Sicilia y Nápoles, al sur, y el estado de Milán, al norte, además de la isla de Cerdeña y los presidios costeros toscanos, la región del Finale en la costa ligur y el fuerte de Fuentes al pie de los Alpes.
Après qu’il eut chaussé les lunettes qui pendaient au bout d’un cordon de la boutonnière de son pourpoint noir, ses doigts parcoururent de haut en bas la surface en forme de botte entre les mers Adriatique et Tyrrhénienne : les vastes possessions espagnoles de Sicile et de Naples au sud, et l’État de Milan au nord, en plus de l’île de Sardaigne et des places fortes de la côte toscane, de la région de Finale Ligure et du fort de Fuentes au pied des Alpes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test