Translation for "ladrido" to french
Similar context phrases
Translation examples
Jussi soltó un ladrido.
Jussi se mit à aboyer.
Aquí encerrados, con los ladridos, los arañazos…
Enfermé ici, à aboyer et à gratter…
ladridos de perros del infierno.
Des chiens des Enfers se sont mis à aboyer.
Escuché el ladrido de un perro en la distancia.
Un chien a aboyé au loin.
Salió del coche y oyó ladridos.
Il sortit de sa voiture et entendit aboyer.
Entonces oyó de nuevo los ladridos del perro.
Le chien au loin se remit à aboyer.
Podía oír los ladridos de los perros en los patios.
Il entendit aboyer les chiens dans les jardins.
Allá abajo oyeron ladridos de perros en la noche.
Dans la nuit ils entendent aboyer des chiens.
Los ladridos de Sunny eran incesantes, estaba volviéndose loco.
Sunny ne cessait pas d’aboyer – il en devenait fou.
Ya oía ladridos de perros en las granjas de los alrededores.
Déjà elle entendait des chiens aboyer dans les fermes alentour.
Ya saben dónde se encuentran: están no sólo en un sitio a una distancia que se mide en millas, cadenas y pies, sino también en un sitio donde se respeta al dragón de la tierra, y, según éste, todo lugar que hay más allá de la cima de los Alleghenies, dondequiera que el agua fluya hacia el oeste, hacia los territorios continentales desconocidos, está demasiado lejos de la campiña donde, serenamente, sin que nadie las amenace, entre los altos troncos grises de los árboles descortezados, bajo tejados alquitranados contra la lluvia, las esposas amasan y enharinan, y la masa que se alza es una miniatura del gran pan de la jornada…, demasiado lejos de esa campiña donde las voces que viajan con el viento las absorben los cantos de las congregaciones, lejos del ruido sordo de las carretas que avanzan en los caminos de tierra comprimida y batida, de los mugidos, los ladridos, de ese disparo solitario, cuando se acerca la hora de cenar, que se oye desde el valle siguiente.
Ils savent désormais où ils sont, non seulement en miles, chaînes, et pieds, mais en ce qui concerne aussi bien le Dragon de la Terre, selon lequel tout point situé au-delà du Sommet des Alleghany, où que l’eau coule à l’Ouest, dans l’Inconnu du Continent, se trouve trop éloigné de la campagne où, tranquillement, à l’abri de toute menace, parmi les hautes tiges grises des arbres écorcés, sous les toits goudronnés pour contenir la pluie, les femmes pétrissent et farinent, et la pâte qui lève est une réplique en Miniature de la vaste Inspiration prise par le Jour… et où des voix portées par le Vent se mêlent aux chants des fidèles, au roulement des chariots sur les routes de terre tassée et battue, aux mugissements, aux aboiements, aux coups de fusil isolés, peu avant l’heure du dîner, venant de la vallée voisine.
Arranqué del tronco antiguo la rama de oro y me lancé sin miedo al abismo humeante que conduce a las orillas fangosas del Estigio, donde revolotean las sombras como seca hojarasca, y al ver la rama de Proserpina, Caronte me recibió en su barca, que gimió bajo mi peso, y abordé la orilla de los muertos anunciado por los silenciosos ladridos del triple Cerbero.
À la vue du rameau dédié à Proserpine, Charon me prit dans sa barque, qui gémit sous mon poids, et j’abordai la rive des morts, accueilli par les abois silencieux du triple Cerbère.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test