Translation for "insistió es" to french
Insistió es
Translation examples
Insistió por teléfono, insistió mucho… —explica—.
Il a insisté au téléphone, insisté…, explique-t-elle.
Yo no insistí sobre el asunto.
Je n’ai pas insisté.
Pero él insistió en el matrimonio.
Mais il avait insisté.
Desplechin no insistió.
il n'avait pas insiste.
Pero la otra insistía:
Mais l’autre d’insister :
Pero ella insistió.
Mais elle a insisté.
–Yo no insistí en eso.
— Je n’ai pas insisté du tout.
Y yo insistí: ¿Por qué no?
Et j’ai insisté : Pourquoi ?
Pero el otro insistió.
Mais cet homme a insisté.
insistaient est-
La temática era recurrente e insistía carta a carta en los mismos puntos.
La thématique était récurrente. Les lettres insistaient l’une après l’autre sur les mêmes points.
Pero la «confianza» —según insistía en decir gente como Trichet— compensaría de sobras este efecto negativo.
Mais la « confiance », insistaient Trichet et ses pairs, compenserait largement cet effet direct.
Unos decían que era un golpe de Estado de los generales, y otros, que era todo un invento. Los primeros se indignaban con los segundos por su opinión. Había quien insistía en los israelitas y decía que los Acuerdos de Paz de Camp David habían sido una emboscada.
Les uns disaient que c’était un coup d’État des généraux, les autres que tout cela était une invention, les premiers étaient choqués par de tels propos, d’aucuns insistaient sur le rôle des Israéliens, affirmant que les accords de Camp David avaient été un piège ; le fait est que le vacarme avait aussi envahi la rue.
«¡Por favor, no matéis a esa tortuga! ¡Se parece a mi abuelo!» Había un segundo hilo de comentarios, sin embargo, que insistía en que el tiburón, que no era mucho más grande que la tortuga, no iba a ser capaz de tragarse o digerir aquel reptil de caparazón impenetrable.
S’il vous plaît ne tuez pas cette tortue, on dirait mon grand-père ! Et un second fil de discussion s’était ouvert : certains insistaient pour dire que le requin, qui n’était pas beaucoup plus grand que la tortue, ne serait pas capable d’avaler ou de digérer l’épaisse carapace.
El Servicio de Inmigración tenía más experiencia que el FBI con los cabezas de serpiente y sus actos de transporte ilegal de personas, por lo que a sus responsables no les hizo mucha gracia tener que ceder su jurisdicción a otras agencias, y menos a una que insistía en trabajar hombro con hombro con el NYPD y, en fin, con consultores externos alternativos, como Lincoln Rhyme.
Or les services d’immigration avaient beaucoup plus d’expérience que le FBI avec les passeurs et n’appréciaient pas de devoir céder leurs attributions à d’autres organisations – surtout celles qui insistaient pour travailler main dans la main avec le NYPD. Sans parler des consultants hors normes comme Lincoln Rhyme.
En cuanto a esos momentos en los que el mundo insistía en mirarle con los ojos desorbitados, señalarle con el dedo y lanzarle epítetos, Daniel desarrolló un pequeño arsenal de mecanismos de defensa, desde replicar de forma preventiva «¡Y tú también!» (dirigido preferentemente a los auténticos negros que limitaban su hostilidad a miradas irónicas) a la autoparodia alocada, en la que fingía rasguear un banjo y comenzaba a cantar una mezcla de melodías juglarescas para retrasados mentales (una táctica que podía aterrorizar hasta a los potenciales atracadores).
Et à l’intention des gens qui insistaient pour glousser, le montrer du doigt ou lui donner des noms d’oiseau, Daniel avait développé un petit arsenal de mécanismes défensifs, depuis le préventif et coupant : « Vous en êtes un autre » (lancé de préférence aux Noirs authentiques qui limitaient leur hostilité à des regards ironiques), jusqu’à la parodie outrée, lorsqu’il faisait semblant de jouer du banjo et se mettait à chanter un pot-pourri débile des titres des minstrel-shows[37] (ruse qui pouvait figer de terreur même les agresseurs éventuels).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test