Translation for "infringe" to french
Translation examples
Cada vez que alguien infringe la ley, la cerca se destruye un poco.
Chaque fois que quelqu’un enfreint la loi, cette barrière s’affaisse un peu.
—Entonces, si una mujer infringe la ley, ¿la dejan embarazada como venganza? —Exacto.
— Donc, quand une femme enfreint la loi, on la met enceinte en guise de châtiment ? — Exactement.
Por otro lado, si miente, dejando creer que está muerta cuando está viva, al hacerlo infringe otro precepto.
D'un autre côté, s'il ment, en laissant croire qu'elle est morte alors qu'elle est vivante, le voilà qui enfreint un autre précepte.
Al declarar que no ha «leído» Hamlet, al decir la verdad —o lo que él entiende por verdad—, Ringbaum infringe la regla principal de la biblioteca virtual, a saber, que se admite hablar de libros no leídos.
En déclarant n’avoir pas « lu » Hamlet, en disant la vérité – ou ce qu’il croit tel –, Ringbaum enfreint donc la règle principale de la bibliothèque virtuelle, à savoir qu’il est admis de parler de livres non lus.
—Si así fuese, no hubierais firmado ese tratado con los ingleses, que perjudica enormemente nuestro comercio, que arruina nuestra agricultura, que reduce drásticamente los ingresos del Estado… Sobre todo, que infringe el derecho que esta cámara tiene de legislar para Brasil.
— S’il en était ainsi, vous n’auriez pas signé ce traité avec les Anglais, extrêmement préjudiciable à notre commerce, qui ruine notre agriculture, réduit de façon draconienne les bénéfices de l’État... et surtout, qui enfreint le droit dévolu à cette Chambre de légiférer pour le Brésil.
Es esa niña, Mercedes Ponce y Lasalle, tan distinta de sus otras alumnas, quien impone esa atmósfera de libertad en su pequeño mundo, ritmado por leyes ajenas, que ella adapta o infringe con total naturalidad.
C'est cette enfant, Mercedes Ponce y Lasalle, si différente de ses autres élèves, qui impose cette atmosphère de liberté dans son petit monde, rythmé par des lois étrangères, qu'elle adapte ou enfreint avec un complet naturel.
«Si Mani fuera ese ser santo designado por la Providencia -decían sus adversarios-, habría podido elegir por compañero, entre tantos adeptos virtuosos, a cualquier otro que no fuera ese depravado de Maleo, que infringe a diario nuestras reglas de vida y que hace alarde de su desprecio por nuestra Comunidad.»
« Si Mani, disaient ses adversaires, était cet être saint désigné par la Providence, il aurait pu choisir pour compagnon, parmi tant de vertueux adeptes, quelqu'un d'autre que ce dépravé de Malchos, qui enfreint chaque jour nos règles de vie, et qui n'affiche que mépris pour notre Communauté !
Guiñó el ojo a Gale y le dijo con ánimo divertido: —¿De veras observa usted lo de la escalera y otras tonterías semejantes? —No sé —respondió Gale— si me tomaría la molestia, en algún momento, de observar esas cosas, pero sí sé que no me tomaría la molestia de infringir las leyes que establecen esas tonterías… Cuando uno infringe algo así, la verdad es que está infringiendo otras cosas… Hay cosas que se rompen tan fácilmente como un espejo —hizo una pausa, ante las atentas miradas de todos, y siguió como si se excusara—: Ahí están los Diez Mandamientos, ya sabe…
Il plissa les yeux en direction de Gale et dit sur un ton gémissant : — Vous ne voulez pas dire que vous vous donneriez la peine de respecter toutes ces lois sur les échelles et le reste ? — Je ne me donne peut-être pas la peine de les respecter, répondit Gale, mais je ne me donnerais pas celle de les enfreindre. Il semble que l’on enfreint tant d’autres choses lorsque l’on commence par elles. Il y a beaucoup de choses aussi fragiles qu’un miroir.
—¿Y si infringe la ley?
— S’il viole la loi ?
Él formuló las normas, y él las infringe.
Il pose les règles et il les viole.
—Eso infringe las normas del buen anfitrión.
– Donc, tu as violé les lois de l’hospitalité.
—En algún lugar está escrito que quien infringe uno de los Diez Mandamientos debe infringirlos todos —dijo Genia.
— Il est écrit quelque part que quiconque viole un des Dix Commandements les viole tous, dit Genia.
—Lo que infringe la primera ley de Wedding: ten siempre la boca cerrada, sobre todo cuando hay un poli cerca.
 En faisant cela, il viole la première loi de Wedding : toujours la boucler, surtout quand il y a un flic dans les parages.
Para llegar al fondo del asunto, Keene había llamado a una serie de expertos, y citaba a un profesor de Derecho de la Universidad de Houston: «El acto en sí lo honra, pero está claro que infringe la ley.
Pour aller au fond du problème, Mme Keene avait consulté quelques experts. Un professeur de droit de l’université de Houston était cité : « C’était un acte honorable, mais cela constitue clairement une violation de la loi.
—Un abogado amigo mío, un tal Al Jennings, me aseguró en una ocasión que todo hombre, a lo largo de su vida, infringe la ley lo suficiente, de una manera u otra, como para ganarse la pena de muerte.
« Un avocat que je connais, un certain M. Al Jennings, m’a un jour assuré que tout le monde, au cours de sa vie, viole suffisamment la loi, d’une manière ou d’une autre, pour mériter la peine de mort.
—Más que probablemente —continuó Mattie—, también estás convencida de que meter a alguien en la cárcel porque no puede pagar una multa o unos honorarios infringe la Cláusula sobre Protección Igualitaria de la Decimocuarta Enmienda.
Mattie poursuivit : — Et vous devez vous dire que jeter quelqu’un en prison parce qu’il ne peut pas payer une amende ou des frais de justice est une violation patente du Quatorzième Amendement garantissant aux individus les mêmes droits quels que soient les États.
Es una fortaleza, e infringe el edicto contra las fortificaciones privadas. —El edicto contribuía a desalentar a los nobles revoltosos, pero Roland había logrado eludir el tema de la propiedad de Denzil en Bel Garde durante el último año.
Et qui viole l’édit contre les fortifications privées. » L’édit visait à décourager les nobles rebelles, mais Roland avait réussi l’année précédente à éluder le problème de la propriété de Denzil à Bellegarde.
Un buen puñado de contrademandas interconectadas reclaman insistentemente su atención en un contraataque que alega que el puntito de luz, al mencionar las intenciones del intruso, infringe la legislación vigente sobre propiedad intelectual, patentes y secretos industriales.
Tout un tas de contre-offensives juridiques en chapelets cherchent à détourner son attention, se présentant sous la forme d’une contre-attaque arguant que le susdit spot lumineux constitue une violation des lois réglementant le copyright, les brevets et le secret commercial et mettant en doute les intentions de l’intrus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test