Translation for "incomprensibilidad" to french
Incomprensibilidad
Translation examples
exhiben inutilidad y soledad, la incomprensibilidad de la vejez.
elles exhibent leur inutilité et leur solitude, l’incompréhensibilité de la vieillesse.
Desde luego, como Montes pretendía, la sensación era de perplejidad e incomprensibilidad.
Comme l’avait souhaité Montes, il se créait alors une impression de perplexité et d’incompréhensibilité.
Le dijo que quizá sería mejor no traducirlo porque así podría crear la sensación de incomprensibilidad.
Il ajouta qu’il serait sans doute préférable de ne pas le traduire, pour créer un sentiment d’incompréhensibilité.
Mientras Oliver se dedica a la conservación de la vida mediante los ritos de Esculapio, yo me contento con rellenar incomprensibilidades contemporáneas, y Eli se contenta con traducir y dilucidar incomprensibilidades olvidadas, y Timothy se contenta con coleccionar dividendos y jugar al polo.
Tandis qu’Oliver se dédie à la préservation de la vie à travers les rites d’Esculape, je me contente de gribouiller des incompréhensibilités contemporaines, tandis qu’Eli se contente de traduire et d’élucider d’anciennes incompréhensibilités oubliées et que Timothy se contente de collectionner les dividendes et de jouer au polo.
—Cuando se traspone el concepto intraducible número 1 a la red gramatical de las langostas, tiene elementos de «dios» recargados con atributos de misticismo e incomprensibilidad de tipo zen.
« Le concept intraduisible n° 1, une fois plaqué sur le réseau syntaxique des langoustes possède des éléments de “dieu” surchargés d’attributs de mysticisme et d’incompréhensibilité très zen.
Sin embargo, el destino les negó incluso esa modesta alegría: la comida se volvió insípida y el masticar se convirtió en tormento, porque fue toparse con la parte dedicada a Schmidt y ver que se hallaban ante una prueba todavía más exigente; se enfrentaban a un grado de nebulosidad, de incomprensibilidad, de dejadez y de turbiedad deliberada o inconsciente que, tal como observó uno de ellos, «equivalía a una bofetada a su actividad, a su trabajo y a sus esfuerzos»… Porque ¿qué podía significar el cruce de una insensibilidad primaria con un vacío monstruosamente (!) insignificante en el abismo de la oscuridad sin rumbo…? ¡¿Qué manera de ensuciar la lengua era ésta, qué caos de imágenes utilizadas al buen tuntún?!
Mais le sort s’acharna sur eux en leur ôtant jusqu’à ce modeste plaisir – le biscuit parut insipide, mâcher devint insupportable – car, lorsqu’ils abordèrent le passage qui concernait Schmidt, l’épreuve s’avéra encore plus douloureuse que ce qu’ils avaient vécu jusqu’ici : l’opacité, l’incompréhensibilité, la confusion, l’embrouillamini, volontaire ou involontaire, atteignaient une telle ampleur que – comme ils le remarquèrent tous les deux – c’était un « outrage à leur profession, à leur travail, à leurs efforts… ». Car que pouvait bien signifier une grossière absence de sensibilité croisée avec un vide monstrueusement (!) insignifiant au fond d’un gouffre totalement obscur ?!… De quelle perversion linguistique s’agissait-il ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test