Translation for "impudor" to french
Translation examples
- Y la miraba con complicidad e impudor. - ¡Vadinho!
Il la regardait avec astuce et impudence. – Vadinho !
Algunos hombres consideran impudor, en Hélène, lo que no es más que pureza persistente.
Quelques hommes tiennent pour impudence, chez Hélène, ce qui n’est que pureté persistante.
Caminó hacia la única farmacia que había visto en San Andrés, tropezando y sintiendo que viejos miedos volvían a entrar en él con el impudor de un huracán no anunciado.
Il marcha jusqu’à la seule pharmacie qu’il avait vue à San Andrés, en trébuchant et en sentant comment les vieilles peurs s’insinuaient en lui avec l’impudence d’un ouragan non annoncé.
Un poco molesta por su propio impudor (después de todo, se permitía examinar así nada menos que a la señora baronesa), farfulló una frase confusa como para disculparse y frotó los lentes en un extremo de su delantal negro.
Un peu gênée par sa propre impudence (c'était malgré tout Mme la baronne qu'elle se permettait d'examiner ainsi), elle bredouilla une phrase confuse comme pour s'excuser et frotta son lorgnon sur un coin de son tablier noir.
Se adentró en un mundo muy diferente en el que obsesos y pirados de la comedia que sabían un montón sobre el tema y estaban completamente ofuscados con el asunto, debatían sobre el humor moderno dando rienda suelta a toda la pasión sin restricciones, la compulsión, hostilidad, vitriolo, excesos escatológicos, arbitrariedad, agresividad, mezquindad, grosería, impudor y obscenidad que permitía internet.
On y discutait de l’humour moderne avec la passion outrancière et obsessionnelle, l’hostilité corrosive, la scatologie, la vindicte, la mauvaise foi, l’agressivité, la mesquinerie, la grossièreté, l’impudence et la hargne que libère l’internet.
Todo esto era de un impudor increíble, de un descaro tan monstruoso que apenas si D’Artagnan podía creer en lo que veía y oía.
Tout cela était d’une si incroyable imprudence, d’une si monstrueuse effronterie, qu’à peine si d’Artagnan pouvait croire à ce qu’il voyait et à ce qu’il entendait.
Por lo demás, había en todas las palabras de Thénardier, en el acento, en el gesto, en la mirada de la que cada palabra hacía brotar llamas, había en aquella explosión de una mala naturaleza, en aquella mezcla de fanfarronada y de abyección, de orgullo, de pequeñez, de rabia y de tontería, en aquel caos de quejas reales y de sentimientos falsos, en aquel impudor de un mal hombre saboreando la voluptuosidad de la violencia, en aquella desnudez desvergonzada de un alma fea, en aquella conflagración de todos los sufrimientos combinados con todos los odios, algo que resultaba odioso como el mal y doloroso como la verdad.
Du reste il y avait dans toutes ces paroles de Thénardier, dans l’accent, dans le geste, dans le regard qui faisait jaillir des flammes de chaque mot, il y avait dans cette explosion d’une mauvaise nature montrant tout, dans ce mélange de fanfaronnade et d’abjection, d’orgueil et de petitesse, de rage et de sottise, dans ce chaos de griefs réels et de sentiments faux, dans cette impudeur d’un méchant homme savourant la volupté de la violence, dans cette nudité effrontée d’une âme laide, dans cette conflagration de toutes les souffrances combinées avec toutes les haines, quelque chose qui était hideux comme le mal et poignant comme le vrai.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test