Translation for "impre" to french
Translation examples
De modo que abandonó —con la relativa paz que proporcionan las decisiones— la esquina de la rue Championnet y la Avenue de Saint Quen y ascendió, prolongada su atención por una aguja de tejer, en el cielo siempre grisáceo, siempre luminoso de la ciudad de París (Gravé par L. Paulmaire, Impr. Dufrénoy, 49 rue de Montparnasse) y fue planeando, con velocidad moderada, de izquierda a derecha, de este a oeste y con una pronunciada inclinación hacia el sur, de Puteaux —letras negras sobre campo verde, entre dos caseríos— a Alfortville, donde el Seine aparece trifurcado junto a Pont D’Ivry y desaparece, lo cercena una línea en cuerpo ocho que reza: Stations des bateaux TCRP. Desde el cielo malva o gris, flotando a una altura de 700 o 1200 metros, según la escala, Mami contemplaba los edificios y las calles reconocibles, los recuerdos que se le adherían como vendas.
De sorte qu’elle abandonna – avec cette paix relative que donnent les décisions – le coin de la rue Championnet et de l’avenue de Saint-Ouen pour monter, s’aidant d’une aiguille à tricoter, dans le ciel toujours gris, toujours lumineux de la ville de Paris (gravé par L. Paulmaire, Imp. Dufrénoy, 49, rue du Montparnasse) et se mettre à planer, à une vitesse modérée, de gauche à droite, d’est en ouest, en tirant très fort vers le sud ; de Puteaux – lettres noires sur champ vert, entre deux groupes de maisons – à Alfortville où l’on voit les trois bras de la Seine près du pont d’Ivry, puis la Seine disparaît, tranchée par une ligne imprimée en corps huit : « Station des bateaux T.C.R.P. » Dans le ciel mauve ou gris, flottant à une altitude de 700 à 1200 mètres, selon l’échelle, Mami contemplait les édifices et les rues qu’elle reconnaissait, elle retrouvait les souvenirs qui y adhéraient.
Si estaba sorprendido o impre-sionado ante la respuesta, nadie podía decirlo.
soit qu’il fût surpris par la réponse de Khardan, soit qu’il fût impressionné. Il était impossible de le dire.
El efecto que Franz había experimentado no era, pues, una impre sión particular, puesto que otra persona lo sentía también.
L’effet que Franz avait éprouvé n’était donc pas une impression particulière, puisqu’une autre personne le ressentait comme lui.
Le mostré primero algunas fotografías tomadas en Europa, cuando to-davía me interesaba más la estética que el contenido, luego las impre-siones en platino de Santiago y de los indios e inquilinos del fundo, fi-nalmente las de los Domínguez.
Je commençai par lui montrer quelques clichés pris en Europe, quand je m’intéressais plus à l’esthétique qu’au contenu, puis les impressions en platine de Santiago et celles des Indiens et des paysans du domaine, finalement celles des Dominguez.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test