Translation for "hundiendo" to french
Translation examples
¡Es un barco! ¡Sí que lo es! ¿Se estará hundiendo?
C’est bien un bateau ! Oui, c’en est un ! Serait-il en train de faire naufrage ?
Marilyn miró hacia el barco y yo seguí su mirada. Se estaba hundiendo.
Marilyn a dirigé son regard vers le site du naufrage.
Eric y Murphy, que babean por ella más que por aquella otra que rescatamos del crucero que se estaba hundiendo...
Eh bien, ce sont Eric et Murph, qui soupirent après elle, plus encore qu’après cette jeune femme que nous avions sauvée un jour du naufrage d’un navire de croisière.
Manuel no pudo decir si la estremecida vibración procedía de la ruina del Alef que se estaba hundiendo o de un distante temblor.
Manuel ne put dire si l’intense et trépidante vibration provenait du naufrage de l’Aleph ou d’un lointain tremblement de terre.
La gente no siempre muestra su mejor comportamiento cuando un barco se está hundiendo. Reconozco que ni el profesor ni yo podemos estar orgullosos de cómo nos condujimos y el caso es que él y yo cruzamos unas palabras bastante desagradables antes de separarnos, en Poros.
Quand un bateau fait naufrage, les gens ne se comportent pas toujours très bien, et je dois avouer que le professeur et moi n’avons pas eu une attitude exemplaire. À vrai dire, nous avons échangé quelques paroles cinglantes avant de nous séparer, à Poros.
Pero sólo ante el recuerdo de la personalidad de sus interlocutores puede sentir el movimiento eufórico de ese naufragio. La euforia es demasiado violenta y el mismo movimiento lo impulsa a comunicarla a sus conocidos cuando se está hundiendo: demasiado fuerte esa liberación de su yo lúcido como para que no se convierta en gozo de su propia irrisión.
Mais ce n’est qu’au souvenir de la personnalité de ses correspondants que le mouvement euphorique de ce naufrage lui est sensible : l’euphorie est trop violente pour qu’il ne soit poussé par ce mouvement même à la communiquer à ceux qui ont connu celui qui sombre ; trop forte cette libération à l’égard de son moi lucide pour qu’elle ne devienne jouissance même de sa propre dérision.
Más tarde, Roger recordaría estas ocho semanas que pasó en Iquitos como un lento naufragio, un irse hundiendo insensiblemente en un piélago de intrigas, falsos rumores, mentiras flagrantes o esquinadas, contradicciones, un mundo donde nadie decía la verdad, porque ésta traía enemistades y problemas o, con más frecuencia, por que las gentes vivían dentro de un sistema en el que ya era prácticamente imposible distinguir lo falso de lo cierto, la realidad del embauco.
Roger se rappellerait, plus tard, ces huit semaines passées à Iquitos comme un lent naufrage, une plongée insensible dans un océan d’intrigues, de fausses rumeurs, de mensonges flagrants ou biaisés, de contradictions, un monde où personne ne disait la vérité parce qu’elle pouvait entraîner des inimitiés et des problèmes ou, plus fréquemment encore, parce que les gens vivaient dans un système où il était devenu pratiquement impossible de distinguer le faux du vrai, la réalité du leurre.
Se había traído del mundo superior a un pequeño ejército de yinn menores y básicamente se dedicaba a señalarles adónde quería que fueran y allá iban ellos, asesinando a individuos prominentes, hundiendo barcos, provocando la caída de aviones comerciales, interfiriendo en las operaciones informáticas de los mercados de valores, lanzando sobre alguna gente la maldición de la elevación y sobre otra la del aplastamiento, y usando las joyas que él tenía en grandes cantidades para sobornar a gobiernos y llevar a otros países a su esfera de influencia.
Il avait amené avec lui du monde d’en haut une petite troupe de jinns de rang inférieur et se contentait la plupart du temps de leur montrer du doigt la direction où il voulait les envoyer en mission, et ils allaient assassiner des personnages importants, provoquer des naufrages, des accidents d’avion, mettre la pagaille dans les systèmes informatiques des places financières, jeter à certains le sort de la lévitation, à d’autres celui de l’écrasement, et utiliser les richesses énormes dont il disposait pour corrompre des gouvernements et amener de nouveaux pays dans sa sphère d’influence.
Los reflejos que dicta la buena educación parecen estar funcionando; no ha habido ningún terremoto, no se ha derrumbado el cielo y él siente un gran alivio, casi entusiasmo; espera a que le diga algo más, se acerca, le da la mano indeciso, retraído. El doctor Greiner coge la mano de Kristóf sin darle importancia al saludo y la suelta de inmediato, un tanto molesto, como quien sabe que esos gestos no tienen ninguna importancia pero son inevitables, porque hay convenciones que siguen estando vigentes incluso en esa situación y a esas horas. Empieza a hablar con una expresión de hastío y desagrado, como si estuviera harto de esa especie de introducción, aun a sabiendas de que es necesaria: aunque el volcán haya entrado en erupción, aunque el barco se esté hundiendo, hasta en el último momento hay gestos, hay palabras, hay sonrisas que mantienen su validez.
les réflexes, les bonnes manières sont donc toujours de mise – il n’y a pas le feu, le ciel ne s’est pas encore effondré ! Soulagé, il attend la suite, fait quelques pas rapides vers le visiteur ; distant et un peu embarrassé, il lui tend la main que le docteur Greiner prend négligemment entre deux doigts et relâche aussitôt, contrarié à l’idée de devoir respecter les conventions sociales, même dans ce cas, même à cette heure. Il s’exprime d’un air ennuyé, les préliminaires le font visiblement souffrir, mais cette entrée en matière est inévitable – même à l’heure des naufrages et des éruptions volcaniques ; certains gestes, certains mots, certains sourires s’imposent jusqu’à la dernière minute ; rien ne doit manquer à la panoplie de l’homme civilisé, il faut que le noyé se présente, en bonne et due forme, à son sauveteur…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test