Translation for "humee" to french
Translation examples
Humea con la humedad.
Il fume dans l'humidité.
Yo humeo como la casucha
Je fume comme la chaumine
La chimenea tampoco humea.
La cheminée ne fume pas.
Mi pipa humea en el cenicero.
Ma pipe fume dans le cendrier.
En el lugar por donde ha pasado, el suelo humea.
Là où elle est passée, le sol fume.
Escuchar, cabe, el fuego que palpita y humea,
D’écouter, près du feu qui palpite et qui fume,
Arde despacio y humea mucho cuando está verde.
Quand il est vert, son bois brûle lentement et en produisant beaucoup de fumée.
La tierra empapada en agua humea de todos lados.
La terre gorgée d’eau fume de tous côtés.
Suspendido sobre las brasas del hogar humea un caldero.
Suspendu au-dessus des braises du foyer, un chaudron fume.
Todavía humea un poco, y resulta agradable calentarse junto a él.
Il fume encore et c’est agréable de sentir sa chaleur.
Mi infame coche humea junto al bordillo;
Je vois fumer ma vieille bagnole, débouchant du virage ;
—¡¡Ya está!! Un tremendo bang hendió el húmedo aire de la sala de fusibles, y una bancada de éstos se arqueó, humeó y se ennegreció.
— ÇA Y EST ! » Un fracas crépitant déchira l’air humide de la salle et une rampe de fusibles s’arqua, se mit à fumer et à se carboniser.
Si me aparto del fuego y dejo la comida a la puerta de la cabaña solo humea durante unos veinte segundos. En cuarenta empezará a congelarse.
Si je m’éloigne du feu et vais poser mon assiette dehors, elle ne continuera à fumer que pendant vingt secondes, et commencera à geler au bout de quarante.
Entonces un torbellino de arena me tapa la vista de la cocina de campaña, que humea indemne, hasta que, con otros heridos, nosotros —él llevado, yo sostenido— somos cargados en un camión ambulancia, que llaman para abreviar «ambula».
Alors un tourbillon de sable me cache la vue de la cuisine de campagne, qui continue à fumer imperturbablement, jusqu’à ce que – lui porté, moi soutenu – nous soyons chargés dans une ambulance, Sanitätskraftwagen, en abrégé Sanka.
La arena de alquitrán siseó, humeó y empezó a oler fatal por culpa de los efluvios del ácido. Por otra parte, el reborde recortado del agujero estaba lleno de puntas que amenazaban los vientres de los dragones y dejaban escapar todo el vapor de la cocina, que era lo que los mantenía calientes.
Le sable se mit à grésiller, à fumer, et l’odeur âcre de l’acide se répandit au-dessus du pont, au-dessus du trou béant hérissé d’échardes menaçantes pour le ventre des dragons et dont s’échappait la vapeur de la cuisine qui leur tenait chaud.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test