Translation for "hemos acertado" to french
Translation examples
Había acertado en su apuesta: el pistolero ileso estaba sentado en un banco a la derecha.
Il avait gagné son pari : le truand était assis à droite sur une banquette.
—¿En cuánto he acertado? —dice Landsman—. Por curiosidad. —Ja —dice Fligler—. Me río.
— Jusqu’à quand j’aurai droit à ça ? se rebiffe Landsman. Juste pour savoir… — Ah ! répond Fligler.
Él tomó notas y Barbara se sintió más tranquila cuando les hizo preguntas muy acertadas e inteligentes. Esas preguntas demostraron que conocía la ley.
La pertinence de ses questions rassura Barbara. Il connaissait manifestement son droit.
Que él había apuntado entre los ojos de Lene, en lugar de apuntar a lo que suponía que iba a ser lo acertado, un poco más a la derecha.
Qu’il avait visé pile entre les yeux de Lene plutôt qu’à l’endroit qui lui paraissait juste, un peu plus à droite.
Cuatro mil libras anuales podría ser acertado para tener derecho a voto en nuestros días.
Pourquoi ne pas fixer à quatre mille livres par an le niveau idéal, par exemple, pour avoir le droit de vote ?
Su madre le había salvado la vida cuando regresó de Charleston, pues había sido idea suya que ingresara en la facultad de derecho; y, como casi siempre, había acertado.
A son retour de Charleston, sa mère lui avait sauvé la vie. C'était elle qui lui avait conseillé d'entreprendre des études de droit et, comme d'habitude, elle avait eu raison.
Ella llevaba una falda roja hasta la rodilla, una chaqueta negra y una blusa beis. Daba una imagen acertada, profesional y segura.
Vêtue d’une jupe droite rouge, d’un chemisier beige et d’une veste noire, Annabelle semblait pleine d’assurance, très professionnelle.
—¡Prohibido hablar! La posición estimada por Sam resultó acertada. Unos minutos más tarde, Tolotra llegó a un cruce de caminos y giró a la derecha.
— Pas parler. Sam s’était correctement repéré car, quelques minutes plus tard, Tolotra tourna à droite au carrefour de deux sentiers.
—No había sido una frase muy acertada, pero sí sincera. Se inclinó y puso una mano sobre la de ella que descansaba en la cama—. Pero nunca creí que te tendría. —La miró a la cara, buscando las palabras adecuadas—.
Il lui tendit une main, elle la prit. Il était peut-être maladroit, mais il était honnête. — Je n’ai jamais cru que tu voudrais de moi, reprit-il en la regardant droit dans les yeux, en quête des mots justes.
(Sería más acertado escribir: me llega directamente al pulgar, donde atenúa los latidos de mi corazón.) ¡Ah, esa alegría del adulto que está de vuelta de todo ante el candor de un afecto infantil!
(Il serait plus juste d’écrire : me va droit au pouce où elle atténue les battements de mon cœur.) Ah ! cette joie de l’adulte revenu de tout devant la candeur d’une affection enfantine !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test