Translation for "hecho a la muerte" to french
Translation examples
Un anillo hecho de pájaros muertos, nada menos.
Une bague faite d’oiseaux morts, quelle idée !
Ahora, tanto Jera como Kleitus comprenden lo que los vivos han hecho a los muertos.
Kleitus et Jera comprennent maintenant le mal que les vivants ont fait aux morts.
No conocía ninguna otra forma de vida y, de hecho, tampoco de muerte.
Il ne connaissait aucun autre mode de vie ni, en fait, de mort.
Lo que me alteraba no era solo el hecho de estar muerto, atrapado en un extraño reino vikingo de ultratumba en el que la gente pedía cabezas de cerdo al servicio de habitaciones y se empalaban unos a otros en el salón. Considerando cómo había sido mi vida hasta entonces, podía aceptar eso.
Ce n’était tant pas le fait d’être mort, coincé dans un au-delà viking où les gens commandaient des têtes de cochon au service d’étage et se transperçaient gaiement de leurs lances dans le salon qui me mettait dans cet état… Vu la tournure qu’avait prise mon existence depuis deux ans, plus grand-chose ne pouvait m’étonner.
Se ocupa de los hechos. ¿Quién ha muerto?
Il s’occupe des faits. Qui est mort ?
—Si no lo hubiera hecho, ahora estarías muerto.
— Si je ne l’avais pas fait, tu serais mort à l’heure qu’il est.
—Si lo hubieras hecho, me habría muerto en ese momento.
— Si vous l’aviez fait, j’en serais mort sur place.
—Si no lo hubiera hecho ahora estaría muerto.
— À l’heure actuelle, si je ne l’avais pas fait, je serais mort.
No lamento nada de lo que he hecho, excepto la muerte de aquellos hombres.
Je ne regrette rien de ce que j’ai fait, sauf la mort de ces hommes.
El último trozo, hecho a la muerte de él, era el más detestable.
La dernière pièce, faite pour la mort de celui-ci, était la plus détestable.
y en segundo, una paciente aceptación del hecho de su muerte, que es sólo cuestión de tiempo.
et, deuxièmement, une acceptation patiente du fait que votre mort n’est qu’une question de temps.
Le he pedido que haga conmigo como nosotros hubiéramos hecho si la muerte no hubiera hecho presa de nuestro espíritu.
Je lui ai demandé de faire avec moi comme nous, nous aurions fait si la mort n’avait pas pris notre esprit.
—Es la mejor oferta que me han hecho desde mi muerte —dijo Firebrass—. La aceptaré.
— Voilà l’offre la plus intéressante qui m’ait été faite depuis ma mort, déclara Firebrass. J’accepte avec plaisir.
Reviví con el pensamiento todo lo que había hecho, desde la muerte de Kaub, en busca de un error, de un olvido.
J'ai revécu en pensée tout ce que j'avais fait depuis la mort de Kaub, cherchant une faute, un oubli.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test