Translation for "haganá" to french
Translation examples
Es preciso que hagan mi voluntad sin titubeos.
Ils doivent exécuter mes volontés aveuglément.
—Algunos se niegan a que les hagan fotos, y yo lo respeto.
— Certains ne veulent pas qu’on les photographie, évidemment, et je me dois de respecter cette volonté.
—Los dioses necesitan héroes para que hagan su voluntad en la Tierra —explicó Rachel—.
– Les dieux ont besoin des héros pour accomplir leur volonté sur Terre, avança Rachel.
No te encares con la voluntad del agua, pues no es algo que hagan las criaturas sabias.
Ne vous dressez pas contre la volonté des eaux, car nulle créature sage n’agit ainsi.
Están tan absortas en el objetivo que tienen en mente que no siempre se dan cuenta de que les están manipulando para que hagan la voluntad de otros.
Ils sont tellement pris dans leur truc qu’ils ne remarquent pas toujours qu’ils succombent à la volonté de quelqu’un d’autre.
Casi tan extraños para mí como para ti. Estoy acostumbrado a que los dioses hagan su voluntad…, pero Arioco está corldenado.
Ces temps sont étranges. Pour moi presque autant que pour vous. Je suis habitué à des dieux exerçant leur volonté souveraine… et ce que je viens de voir d’Arioch… il n’est plus rien maintenant.
—Disculpa el desorden —dijo Monique en el tono insolente de una mujer acostumbrada a que los hombres hagan lo que ella quería.
— Désolée pour le désordre, dit Monique avec l’insouciance pétillante d’une femme qui avait l’habitude que les hommes fassent ses quatre volontés.
—Lo único que se necesita para que empiece una guerra así, me dice Sasha, es que unos cuantos buenos hombres no hagan nada.
« Selon Sasha, tout ce qu’il faut pour déclencher une guerre comme celle-ci, c’est que quelques hommes de bonne volonté ne fassent rien.
Y todos los cálculos posibles, aunque se hagan con la mejor voluntad del mundo, dan septiembre como mes de concepción del niño. Esto tuvo que ser en Luguvallium —concluyó el chismoso—, cuando murió el rey Úter.
Ils avaient beau recommencer avec la meilleure volonté du monde, ils tombaient toujours sur le mois de septembre pour la conception de l’enfant ! Ça, d’après la rumeur, ça nous ramènerait à Luguvallium, à l’époque de la mort d’Uther.
Hagan el favor de rellenar esto y firmar. Los dos.
— Je vous demanderai de bien vouloir remplir le registre et de le signer. Tous les deux.
Cuando se hagan mayores, cuando quieran tener noticias de su verdadero padre…
Quand ils vont vouloir connaître leur vrai père...
Él va a querer seguramente que los larroquenses hagan sus comidas en común.
Il va sûrement vouloir que les La Roquais prennent leurs repas en commun.
Mi tía le estrecha la mano y le agradece que se hagan cargo de mí. Y él me sonríe.
Ma tante lui serre la main et elle le remercie de bien vouloir s’occuper de moi. Il me sourit.
—He de rogarles, señoras y caballeros, que no abandonen el aparato y que permanezcan sentados hasta que las autoridades se hagan cargo de la situación.
— Mesdames et messieurs, je vous prie de bien vouloir rester assis à vos places jusqu’à la visite des autorités.
Soy el inspector Pilguez, de la brigada criminal de San Francisco, y les ruego que hagan el favor de retroceder unos pasos. Padezco de claustrofobia.
Je suis l'inspecteur Pilguez de la brigade criminelle de San Francisco et je vais vous demander de bien vouloir reculer de quelques pas, je suis agoraphobe!
Ese sueño me ha inspirado un undécimo mandamiento que empezaré aplicando en mí mismo antes de querer imponerlo a mi entorno: no hagas a los demás lo que no quieras que te hagan a ti.
Ce rêve m’a inspiré un 11e commandement que je commencerai par appliquer sur moi avant de vouloir l’imposer à mon entourage ; ne fais pas aux autres ce que tu n’as pas envie qu’on te fasse.
Luego, cuando operen, podrán eliminar la menor cantidad posible.» «Pero pueden restaurar, reconstruir lo que eliminen, ¿no es cierto?» «Sí, pueden poner un relleno de silicona, pero no sé si querré que me hagan eso.
— Mais ça se reconstruit, la chirurgie réparatrice existe, non, qu’on en enlève peu ou beaucoup ? — Oui, on peut mettre du silicone, mais je ne suis pas sûre de vouloir.
Vincent objeta cosas, discuten, tal vez hagan también alguna broma, pero sin querer lucirse, tan sólo para concederse un respiro durante una conversación del todo seria.
Vincent soulève des objections, ils discutent, peut-être plaisantent-ils aussi, mais sans vouloir briller, seulement pour s’accorder quelques instants de détente pendant une conversation on ne peut plus sérieuse.
– ¿Ah, sí? –Los adultos tienen siempre las manos grandes, no tiene ningún sentido que me las hagan estrechar precisamente a mí, es una idiotez el mero hecho de pensarlo, no puede salir más que una memez.
– Ah oui ? – Les adultes ont toujours des mains trop grandes, ça ne rime à rien de vouloir me les faire serrer à moi, c'est déjà idiot d'y penser, ça ne peut que créer des complications.
Hagan testamento oficialmente.
Rédigez votre testament.
¡Hagan testamento y besen a sus seres queridos antes de entrar en el Gabinete de los Libros Peligrosos!
Avant d’entrer dans le Cabinet des livres dangereux, faites votre testament et embrassez vos proches ! »
“Para cuando muera”, se dijo Herbert Schoenheit von Vogelsang, creo que dispondré que mis herederos me hagan revivir un día cada cien años: así podré ver qué suerte corre la Humanidad”.
Quand je mourrai, se dit Herbert Schoenheit von Vogelsang, je demanderai par testament à mes héritiers de ne me réveiller qu’une fois par siècle. Ainsi je pourrai observer le destin de l’humanité.
Los niños percibían los ojos turbados de impaciencia de su madre, la viveza de sus gestos para atender a su marido, vigilando con inquietud esos encuentros para evitar impertinencias. El respeto por el padre es el pilar de la familia, así lo dice el Antiguo Testamento, por eso está prohibido llamarlo Tony Chalupa y tampoco se puede hablar de su trabajo de payaso, no hagan preguntas, esperen que él les cuente cuando tenga ganas.
Les enfants captaient les regards troublés d’impatience de leur mère, l’empressement de ses gestes à servir son mari, veillant avec inquiétude sur ces retrouvailles afin d’éviter leurs impertinences : comme le dit l’Ancien Testament, le respect dû au père est le pilier de la famille, interdiction ici de l’appeler Tony la Chaloupe, pas d’allusion non plus à son travail de clown, ne posez pas de questions, attendez qu’il vous en parle quand il en aura envie.
Entre el rincón del café y el cuarto con el váter y la ducha, que estaban separados por sendas cortinas, se encontraba la cama de Shmuel. Junto a la cama, una mesa, una silla y una lámpara[10] y, enfrente, una estufa y una estantería donde había un diccionario hebreo-inglés, un diccionario arameo-hebreo, una Biblia encuadernada en tela negra con grabados dorados que incluía también el Nuevo Testamento, un atlas mundial, y también el libro Historia de la Haganá y algunos volúmenes de Pergaminos de fuego[11].
Entre le coin café et le renfoncement abritant les toilettes et la douche, séparées par un rideau, se trouvait le lit près duquel étaient disposés une table, une chaise, une lampe et, en face, un poêle et une bibliothèque abritant un dictionnaire hébreu-anglais, un lexique araméen-hébreu, une bible incluant l’Ancien et le Nouveau Testament reliée de toile noire avec estampage doré, un atlas en langue étrangère, une histoire de la Haganah et plusieurs volumes des Parchemins de feu à la mémoire des soldats tombés à la guerre d’indépendance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test