Translation for "habitar en" to french
Translation examples
En consecuencia, el antiguo curandero pasó a habitar en el castillo.
L’ancien rebouteur vint demeurer au château.
-¿Hablas de habitar de verdad, no sólo como algo posicional, teológico?
– Je suppose que tu fais allusion à une véritable demeure intérieure, que tu ne parles pas d’un simple point de vue théologique ?
Evidentemente, si se deja una casa tanto tiempo sin habitar, después ya no puede venderse.
Une demeure qui est restée vide si longtemps n’est pas facile à vendre, vous savez.
—Dejad que me construyan un santuario, para que pueda habitar entre ellos —recitó José en voz alta.
« Qu’ils me bâtissent un sanctuaire, afin que je puisse demeurer parmi eux », récita Joseph à mi-voix.
Hay calles de mala nota donde no desearíamos habitar, y calles donde nos estableceríamos con mucho gusto.
Il y a des rues de mauvaise compagnie où vous ne voudriez pas demeurer, et des rues où vous placeriez volontiers votre séjour.
—Soy Denis de Morbecque, caballero, pero desde hace cinco años residente del reino de Inglaterra, porque ya no puedo habitar en el vuestro.
— Je suis Denis de Morbecque, chevalier, mais depuis cinq ans au royaume d’Angleterre, puisque je ne puis demeurer au vôtre. »
Nancy no podría habitar jamás el mundo cruel del Olimpo, era más bien un alegre duendecillo pagano. —¿Quién es Nancy?
Nancy ne pourrait jamais demeurer dans le monde cruel de l’Olympe, elle était plutôt un joyeux farfadet païen. « Qui est Nancy ?
Al ser uno solo y habitar en un solo cuerpo mortal, pueden hollar la tierra como hicieron los dioses-reyes del antiguo Egipto.
Parce qu’ils partagent le même corps mortel, il leur est permis de demeurer dans le monde mortel, comme les anciens dieux-rois égyptiens.
Por último, su habitar de hoy: la vida, que tiene derecho a aparecer tan grande, moría sin remedio aquí, poco a poco, como una expiración consciente.
Enfin sa demeure présente : la vie ; en droit d’apparaître sous un jour plein de grandeur, elle se mourait irrémédiablement, peu à peu, en une agonie consciente.
Tenemos que construir la noble mansión de una India libre, donde puedan habitar todos sus hijos.» Se despliega una bandera: es azafrán, blanca y verde. —¿Un anglo?
Nous avons à bâtir la noble demeure de l’Inde libre, où pourront habiter tous les enfants. » Un drapeau se déploie. Il est jaune safran, blanc et vert. « Un Anglais ?
¡Pero se acabó el habitar!
Mais fini d’habiter !
Allí los judíos dejaron de habitar una patria para habitar sólo en la Ley.
C’est là que les Juifs ont cessé d’habiter une patrie pour ne plus habiter que la Loi.
Parece que no lo habitara nadie.
On dirait que personne n’y habite.
Nada ya se proponía para habitar la imagen.
Rien ne se proposait plus pour habiter l’image.
La verdad fue, para uno, edificar; la verdad es, para otro, habitar.
La vérité, pour l’un, fut de bâtir, elle est, pour l’autre, d’habiter.
Era ya un lugar que daba deseos de habitar.
C’était désormais un endroit où l’on avait envie d’habiter.
vivir con él era como habitar con el hombre invisible.
vivre avec lui était comme d'habiter avec l'homme invisible.
—Pero ¿por qué quería el Raen habitar mi cuerpo?
— Alors, pourquoi ce Raen voulait-il habiter mon corps ?
No es bueno habitar en los puertos durante los conflictos.
Il n’est jamais bon d’habiter les ports pendant les conflits.
Precisamos comprender qué significa habitar el universo.
Nous avons besoin d’apprendre ce que cela signifie que d’habiter l’univers. »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test