Translation for "haberse comido" to french
Translation examples
Benny deseó no haberse comido la manzana.
Benny regretta d’avoir mangé une pomme.
Hambrunas, madres que pierden la razón después de haberse comido a sus hijos.
Famine, mères perdant la raison après avoir mangé leurs enfants.
También ellos sentían mucho haberse comido sus ratas, también ellos le pedían perdón y prometían no volver a hacerlo.
Ils étaient eux aussi très désolés d’avoir mangé ses rats. Ils imploraient eux aussi son pardon. Ils ne le feraient plus.
Volvía para comer, a la calle Dames, quizá después de haberse comido el producto de su pesca.
Il rentrait déjeuner rue des Dames, parfois peut-être après avoir mangé les poissons de sa pêche.
En cuanto a Kraus, tras haberse comido unos huevos batidos, se durmió con su pesado sueño de enfermo.
Quant à Kraus, après avoir mangé des oeufs battus, il s’endormit d’un sommeil lourd de malade.
Estuvo largo rato sentado frente al fuego después de haberse comido hervidas las hortalizas birladas de los huertos del otro lado del arroyo.
Il resta longtemps assis devant le feu après avoir fait bouillir et avoir mangé les légumes chapardés dans les jardins de l’autre côté du ruisseau.
Después de haberse comido su propia fortuna, había devorado la de una mujer célebre, conocida por la Bella Holandesa, madre de la famosa Ester Gobseck.
Après avoir mangé sa propre fortune, il avait dévoré celle d’une fille célèbre, nommée la Belle Hollandaise, mère de la fameuse Esther Gobseck.
Al acabar el plato, le parecía haberse comido el mar y pidió de postre un arroz al sake que acompañó de dos tragos rápidos de sake helado.
Quand il eut terminé son plat, il avait l’impression d’avoir mangé la mer ; il demanda en dessert un riz au saké qu’il accompagna de deux gorgées de saké glacé.
No recuerda haberse comido el pudin de fideos cuyo tercio restante se encuentra ahora acurrucado en un rincón del recipiente de plástico con tapa que hay junto a la botella de slivovitz.
Il ne se souvient pas davantage d’avoir mangé le gâteau de nouilles, dont le tiers restant se racornit dans un coin de l’emballage coquille en plastique à côté de la bouteille.
El enorme gato atigrado naranja, que debía de haberse comido a todos los demás gatos de librerías para alcanzar su tamaño actual, pegó la cabeza a mi pierna.
L’énorme matou roux tigré, qui devait avoir mangé tous les autres chats de librairie pour atteindre son volume actuel, a frotté la tête contre ma jambe.
—Debe de haberse comido otro —dije, y recogí una vara y pinché al animal, frotando sus embarrados pelos—.
— Sans doute qu’elle en a mangé un autre, dis-je, et, ramassant un bâton pointu, je piquais la truie qui grognait et caressais à rebrousse-poil ses soies collées de boue.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test