Translation for "gulash" to french
Translation examples
Gersen devoró un cuenco de gulash y se derrumbó en su silla, muy fatigado pero falto de sueño. Una serie de sensaciones le mantenían despierto: excitación nerviosa que se desvanecía gradualmente, disgusto por no haber matado a Howard Treesong, paliado en parte por el daño que le había infligido y que causaría a Treesong molestias, cólera, miedo, incertidumbre y dolor; una noche bastante provechosa.
Gersen absorba une gamelle de goulache et resta affalé dans son fauteuil, profondément las mais empêché de plonger dans le sommeil par un flux d’étranges mouvements d’humeur : l’excitation nerveuse qui s’apaisait peu à peu, la déception de n’avoir pas réussi à tuer Howard Treesong, contrebalancée par une sombre satisfaction à l’idée des dommages dont il était l’auteur, qui causeraient pour Treesong inconvénients, colère, peur, incertitude et souffrance : la soirée n’avait pas été tout à fait perdue.
Como tengo dos horas de espera he sacado la vieja Pearlcorder de mi maletín para matar el tiempo y me he metido en una cabina telefónica a prueba de sonido donde nadie me oye, aunque la sala está más callada que un cementerio… los domingos no viajan muchos hombres de negocios… Uf… acabo de recuperar el aliento y el pulso normal… Pero todavía tengo indigestión… efecto de cuatro días comiendo comida checa, que parece consistir únicamente en grasa e hidratos de carbono… la idea checa de una dieta equilibrada es, pongamos, sopa de gulash con una especie de gachas, seguida por media oca asada con patatas fritas y gachas, y de postre gachas de arándano ablandadas con nata líquida.
Comme j’ai deux heures à attendre ici, j’ai sorti de ma mallette ce vieux Pearlcorder pour passer le temps et suis resté planqué dans cette cabine téléphonique insonorisée où personne ne peut m’entendre, malgré le silence de cimetière qui règne dans le salon… peu d’hommes d’affaires voyagent le dimanche… Pfft… je commence juste à reprendre mon souffle, et un pouls normal… Mais je souffre encore d’indigestion… après quatre jours de nourriture tchèque, entièrement composée de graisses saturées et d’hydrates de carbone… la conception tchèque d’un repas équilibré, c’est du genre soupe au goulache avec boulettes de pâte, suivie d’une moitié d’oie rôtie garnie de frites et de boulettes de pâte, et pour le dessert des boulettes de pâte aux airelles couvertes de crème fouettée.
Estábamos en la cama estonces, charlando después del coito. Yo me moría de ganas de dormir pero era una descortesía echarla, y no había sitio para dormir los dos, la cama era para una persona y apenas cabíamos los dos de costado… El British Council me reservó un cuarto en un hostal viejo y pintoresco, con vistas al puente Carlos, con sus treinta y una estatuas de santos gesticulando como corredores de apuestas a todo lo largo de los pretiles… Supongo que pensaron que me gustaría el ambiente histórico del sitio, con sus escaleras sinuosas y puertas tan bajas que te golpeabas la cabeza, sus paredes oscuras de madera y sus habitaciones como camarotes, cuando en realidad lo que a mí me gusta cuando estoy fuera de casa es algo como un Hilton o un Hyatt: espacio, lujo, un baño lo bastante grande para flotar dentro, una ducha lo bastante potente para taladrarte la piel… un minibar bien provisto, una variedad de canales porno en la tele… y una cama tan grande que se pueda hacer el sesenta y nueve sin el menor riesgo de caerte al suelo o de que un dedo del pie choque contra la mesilla de noche. No es que intentara nada semejante con Ludmila, fue un polvo muy elemental… nada de sexo oral porque yo me había puesto un condón, conque era sexo seguro, pero… un tanto mecánico… No fue una noche que recordar con gran satisfacción… Se supone que, de todas formas, ya he renunciado a este tipo de cosas, amoríos de una noche en viajes al extranjero, sobre todo con mujeres a las que doblo en edad… En parte fue por aburrimiento y en parte por galantería, y porque ella interpretó mal el comentario que hice: «Se me ocurren varias cosas». Es curioso, pero pensé que ella podría sentirse ofendida si no intentaba ligármela cuando se estaba terminando la velada… fue eso y el aburrimiento de andar dando vueltas por Praga… Todo el mundo pone a esta ciudad por las nubes, pero a mí me pareció una versión superior de parque temático nacional, saturado de la misma gente que ves en Disneylandia, turistas con shorts holgados, camisetas y zapatillas de deporte… porque hacía buen tiempo, la primavera había llegado a Europa central, casi una ola de calor… y también fue aquello, aquel bochorno la mayor parte del tiempo, yo había llevado la ropa equivocada, demasiada lana, me picaba la tela y sudaba, en especial sentado en restaurantes viciados que te servían la sopa de gulash y el asado de oca con gachas, o para variar un caldo de carne con gachas y cerdo asado con choucroute y gachas… lo malo es que en realidad me gusta esa comida y como soy glotón me empapuzo de ella… en particular en un viaje como éste, en el que la gente te lleva al restaurante dos veces al día, a comer y a cenar, tres o cuatro platos cada vez…
Je mourais d’envie de dormir mais ça paraissait grossier de la mettre à la porte, et nous n’avions pas la place de dormir ensemble, le lit était à peine assez large pour qu’on puisse rester étendus côte à côte… Le British Council m’avait réservé une chambre dans une auberge au charme vieillot, donnant sur le pont Charles avec ses trente et une statues de saints gesticulant tels des bookmakers pétrifiés au long des parapets… on se figurait sans doute que j’aimerais l’ambiance historique du lieu, ses escaliers tordus, ses portes basses où la tête se cogne, les sombres boiseries de ses murs et ses chambres-cabines, alors qu’en réalité ce qui me plaît lorsque je suis loin de chez moi ce sont les hôtels du style Hilton ou Hyatt : l’espace, le luxe, une baignoire de taille à y flotter, une douche de force à vous transpercer la peau… un minibar bien garni, un choix de chaînes porno à la télé… et un lit assez vaste pour s’offrir un 69 sans risquer de tomber par terre ou de s’écrabouiller les orteils contre la table de chevet. Non que j’aie rien tenté de pareil avec Ludmila, c’était de la baise élémentaire… pas de caresses buccogénitales et j’ai mis une capote, c’était donc sans danger mais… un peu mécanique… Une nuit qui n’a rien de mémorable… De toute façon, je suis censé avoir renoncé à ce genre de galipettes, les passades en voyage à l’étranger, surtout avec des femmes à moitié plus jeunes que moi… C’était en partie par ennui, en partie par galanterie, à cause de cette remarque que j’ai faite : « Je vois plusieurs possibilités », et qu’elle a interprétée de travers… C’est marrant, mais j’ai craint qu’elle ne se sente insultée si je laissais la soirée s’achever sans lui faire des avances… Et donc il y avait aussi mon ennui de traîner dans les rues de Prague… Tout le monde s’extasie sur cette ville, mais à mes yeux ça ressemble plutôt à un parc à thème, le patrimoine, catégorie supérieure, envahi par une foule identique à celle de Disneyland, des touristes en baskets, en short et en T-shirt informes… car il faisait doux, le printemps est déjà là en Europe centrale, presque une vague de chaleur… et du coup, autre chose, j’ai eu trop chaud tout le temps, je n’avais pas pris les vêtements qu’il fallait, trop de lainages, j’étais en sueur et ça me grattait, surtout assis dans des restaurants étouffants à avaler la soupe au goulache, l’oie rôtie et ses boulettes de pâte, ou pour changer le bouillon de bœuf aux boulettes de pâte et le rôti de porc accompagné de choucroute et de boulettes de pâte… le problème, c’est que ces nourritures-là me plaisent et que je suis gourmand de nature, si bien que j’en mange trop… surtout à l’occasion de ce genre de séjours où les gens vous invitent au restaurant deux fois par jour, à déjeuner et à dîner, trois ou quatre plats chaque fois…
Por otra parte, estaba hasta las mismísimas narices de gulash.
D’un autre côté, elle en avait plus qu’assez du goulash.
Decidió que a Henry le gustaría su ozporkolt, un gulash de venado.
Elle décréta qu’Henry se délecterait de son ozporkolt, du gibier en goulash.
—No estoy seguro. Navarth gruñó y se dedicó de nuevo al gulash.
— Je ne le sais pas avec certitude. Navarth grogna puis se replongea dans son goulash.
Navarth estaba inclinado sobre un cuenco de gulash; Gersen tomó asiento a su lado.
Navarth, assis seul dans un coin, mangeait du goulash.
Cenaron en Lucca, en un restaurante y cafetería internacional en Via Malcontenti. En las paredes colgaban manteles decorados por clientes que habían pasado por allí y en los que ensalzaban las virtudes de las pizzas, el gulash o el hummus en varios idiomas.
Elles avaient dîné en ville, dans un restaurant de la Via Malcontenti où l’on servait de la cuisine « internationale » et dont les murs étaient recouverts de sets de table décorés par des clients faisant en toutes sortes de langues l’éloge de la pizza, du goulash et de l’hoummous.
Se les sirvió vino templado y una espléndida cena al estilo de los bosques (gulash, pan, queso y vino tinto). Las penurias del día se olvidaron rápidamente. Después de cenar, los huéspedes se sentaron en torno al fuego para tomar los licores, y se entabló una animada conversación en la que cada tino expuso sus ideas sobre el lugar en que estaría emplazado el Palacio del Amor.
Un sain et robuste dîner campagnard fut servi : vin chaud, puis goulash, pain et fromage, arrosé de vin rogue. Cela leur fit oublier les fatigues du voyage. Après dîner, ils s’assirent en cercle autour de la cheminée et burent des liqueurs. La conversation s’échauffa ; tous se demandaient où pouvait bien se trouver le Palais de l’Amour.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test