Translation for "guapetona" to french
Translation examples
—¿La ruta habitual, guapetón?
– La route habituelle, mon joli ?
—Eres un pequeñín guapetón, ¿no es verdad? —le estaba diciendo—. Eres un ángel. Sí, lo eres. Un ángel.
— Tu es un joli petit bout de chou, tu sais ! Un ange. C’est vrai. Tu es un ange.
Dejé que mi madre me peinara con esmero y me hiciera la raya con agua para colocar mi largo flequillo a un lado. —¡Qué maravilla! ¡Qué guapetón!
J'ai laissé Maman me faire une raie sur le côté avec un peigne mouillé. — Quel joli garçon !
Méjat se encargaba de todo; ese joven petimetre, que presumía de guapetón, realizaba su trabajo con la misma naturalidad con que redactaba los informes, con los nombres propios en redondilla, como tenía la manía de hacer.
C’était toujours Méjat qui s’en chargeait et ce garçon tiré à quatre épingles, qui faisait si volontiers le joli cœur, accomplissait sa besogne aussi naturellement qu’il aurait écrit un rapport, avec les noms propres en ronde, comme il en avait la manie.
Le contesté diciendo que me lo enviara en tren tan pronto como acabara el curso. Algunas semanas más tarde el pequeño Forrest llegaba a la estación de Villacarbón. Cuando lo vi bajar del tren apenas pude creerlo. Había crecido más de dos palmos y se había convertido en un muchacho muy guapetón, con el mismo cabello castaño claro y los mismos ojos azules de su madre. No sonrió al verme.
Du coup, je lui renvoie une lettre lui disant de mettre Petit Forrest dans un train pour Coalville dès que l’école sera finie. Quelques semaines plus tard, je vais le chercher à la gare. Quand je le vois, j’ai du mal à le croire : il a pris quarante centimètres et c’est un beau petit garçon avec des cheveux châtains et de jolis yeux bleus comme sa maman.
—Deje que lo adivine… ¿La morena guapetona que estaba en las fotos de su móvil?
— Laissez-moi deviner… La jolie brune qui était sur les photos de votre portable ?
– Agarrada a su codo llevaba a una rubia guapetona que tenía el pelo casi tan rubio y largo como el de mi hijo-.
La jolie fille accrochée à son bras avait les cheveux presque aussi longs et aussi blonds que les siens.
La mujer, una rubia guapetona (¿su hija?), estaba sentada en el borde de la puerta abatible comiéndose un bocadillo con cara de muerta de aburrimiento.
La femme, une jolie blonde – sa fille ? – était assise un peu en retrait et mordait dans un sandwich avec l’air de s’ennuyer à mourir.
Que le den por culo a la Europa septentrional, la que mola mazo es la Europa meridional —brama Sick Boy, y luego sonríe a la gatita guapetona que tengo al lado.
— J’emmerde l’Europe du Nord, vive l’Europe du Sud, qu’il gueule, et il sourit à la jolie nana à côté dmoi.
Ellas eran tres, llamativas, guapetonas y sonoras, porque al entrar, levantaron un estruendo rítmico, casi musical, con sus zapatos de baile, chapas metálicas en los tacones y una goma cruzada sobre el empeine.
Le groupe était composé de trois jolies filles exubérantes et bruyantes qui avaient produit un vacarme rythmé, presque musical, en entrant avec leurs chaussures de bal, munies de fers aux talons et de deux élastiques croisés sur le dessus.
No para de largar sobre una chica llamada Elspeth; opto por poner la oreja, porque seguramente se trata de la hermana guapetona de Begbie (por suerte para ella, no se parece a él en nada), pero el humo y el mal rollo de Billy tienen un impacto asfixiante que extrae el oxígeno del aire que respiramos.
Elle est en train dblablater à propos d’une nana qui s’appelle Elspeth, et jsuis tenté de tendre l’oreille parce qu’il s’agit sûrement dla jolie sœur de Begbie (par chance, elle lui ressemble absolument pas), mais la fumée et les mauvaises vibrations qui émanent de Billy me prennent à la gorge, vidant mes poumons du peu d’oxygène qu’ils arrivent à absorber.
segunda mitad, inductora de culpa (una cascada de vídeos en los que se vea a universitarios judíos, montándoselo con recatadas chicas coreanas en fiestas de confraternización, y a maideleh judías, guapetonas y de las afueras, imitando a sus equivalentes urbanitas y afroamericanas durante un partido de fútbol). Subtexto: ¿Murieron seis millones y tú te dedicas a perder el tiempo con cualquier gentil?
seconde moitié, culpabilisatrice – vidéos sur écrans géants d’étudiants juifs draguant de timides Coréennes lors des soirées de leur association, pendant que de jolies maideleh des quartiers riches fétichisent leurs homologues afro-américains des banlieues lors d’un match de softball organisé par Smith Barney. Sous-entendu : Six millions de morts et tu te trémousses sur un tabouret de bar avec un hazzar ? L’Holocauste pour les enfants
El bar a donde se dirigían era el más frecuentado de todo el Banco de Sangre aunque había un local semejante en cada una de las otras tres esquinas. La causa de tal preferencia era Mary, camarera y parcialmente dueña del negocio, una mujer guapetona aunque excesivamente pintada, pizpireta, graciosa y excelente compañía para los clientes. En el bar de Mary las prostitutas se sentían a salvo, los borrachos solitarios podían beber en paz, los que gustaban de emociones fuertes encontraban jovencitos sumisos o dominantes —lo que prefirieran— y hasta algún menor de edad dispuesto a lo que fuera, las amas de casa intranquilas hallaban allí piropos y podían bailar como peonzas, los jóvenes aprendían «las reglas del juego» y todo el mundo lo pasaba bien porque las luces hacían parecer a todos guapos, y si no guapos, al menos interesantes.
Le bar Chez Mary était celui qui marchait le mieux dans le quartier de la Banque du Sang – il y avait pourtant un établissement semblable aux trois autres coins – grâce à Miss Mary, patronne et barmaid, jolie mais trop fardée, culottée, drôle et agréable envers la clientèle. Des prostituées travaillaient dans son bar en toute sécurité ; des poivrots solitaires pouvaient y boire en paix ; on pouvait y draguer des poulettes ou de vieilles poules – selon ses goûts, même des mineures ; des ménagères qui ne pouvaient pas rester en place, y dansaient jusqu'à plus soif ;
—le gritó el guapetón para alzarse sobre el ruido del motor que giraba al mínimo.
répondit le beau gosse, assez fort pour couvrir le bruit du moteur qui tournait au minimum.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test