Translation for "grifo que gotea" to french
Grifo que gotea
Translation examples
El lavabo de la planta baja con el grifo que gotea.
La salle de bains du bas, avec le robinet qui fuit.
El hombre amable estaba en silencio, pero Christopher sentía que algunos de sus pensamientos se colaban en su piel como un grifo que gotea.
Le gentil monsieur ne dit rien, mais Christopher sent certaines de ses pensées traverser sa peau comme un robinet qui fuit.
Me enseñó cosas sobre las plantas y a cambiar las bombillas. Me enseñó cómo arreglar un grifo que gotea y a limpiar las ventanas con periódicos.
Auprès de lui, j’appris à connaître les plantes. Il me montra comment on change une ampoule, comment on répare un robinet qui fuit, et comment on nettoie des vitres avec des journaux.
No podía explicar por qué habría regresado Ashlynn al parque, pero aun así, el barro del coche suscitaba una duda, y para un abogado una duda era como un grifo que gotea: gota a gota, terminaba por formar un charco.
Il ne pouvait expliquer pourquoi Ashlynn serait retournée dans le parc. Cela étant, cette histoire de boue pouvait soulever un doute, et pour un avocat, un doute était comme un robinet qui fuit goutte à goutte.
evitaba un tema del que la mayoría de la gente parecía no tener nunca suficiente. «Sin duda se refieren a las conversaciones a las que a menudo asistimos como testimonios involuntarios en los compartimentos de los trenes y las salas de espera. Por regla general, tratan de consejos dietéticos, ginecología, animales de compañía o de la bronca con el fontanero por un grifo que gotea». «No. Queremos saber su opinión sobre la sexualidad».
évitait les sujets à sensation, les thèmes les plus populaires – bref ce dont un auditoire ne se lasse pas. « Vous pensez sans doute aux conversations qu’on peut entendre malgré soi dans le train ou dans une salle d’attente ? Il y est question d’ordinaire de régimes alimentaires, de tracas gynécologiques, d’animaux familiers ou d’un robinet qui fuit, assorti pour ce dernier cas de malédictions envers les plombiers. – Non. C’est sur le sexe, que nous aimerions vous entendre.
Pero supongan… supongan que, repentinamente, todas las constantes han desaparecido: el campanario, la cocina, el amanecer, el anochecer, el sol, la luna y las estrellas e incluso la luz… Supongan que también desaparece lo que no es constante: los coches de la calle, las palomas en el huerto de coles, el grifo que gotea, las nubes que pasan, el viento, el sonido de la lluvia, las voces humanas que se oyen a lo lejos… Entonces, uno se halla condenado y más allá de toda posible redención.
Mais supposez… supposez que, soudain, toutes les constantes aient disparu : le clocher et la cuisine, le lever du soleil et le coucher du soleil, et le soleil, et la lune, et les étoiles, et même la lumière ? Supposez que les variables aussi ne soient plus là : les voitures de la rue, les colombes dans le jardin potager, le robinet qui fuit, les nuages qui passent, le vent, le bruit de la pluie, les voix humaines ? Alors, vous êtes damné, sans espoir de rédemption.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test