Translation examples
—Un idiota. No goza de la vida.
– Un con. Profite même pas de la vie.
¡Para lo que goza de la vida a su edad!
Pour ce qu’il profite de la vie à son âge !
¡Goza entretanto de la luz del sol! ¡Es tu último día!
Profite bien du soleil ! C’est ton dernier jour !
Bebe vino, disfruta del momento, goza de la vida.
Déguste ce bon vin, réjouis-toi de l’instant présent, profite de la vie.
—Entonces goza de la posibilidad de hacerme sufrir un poco más, Mabel. Cierra la ventana.
— Alors, profites-en pour me faire souffrir un peu plus, Mabel. Ferme la fenêtre.
El rey goza del inmenso privilegio de los intocables sin haberlo pedido nunca explícitamente.
Le roi profite de l’immense privilège des intouchables sans jamais l’avoir explicitement demandé.
—Disfruta al máximo —le dijo ella generosamente, mientras volvía a besarlo—. ¡Goza de tus nietos! —le gritó, y él se volvió, sonriente, y le habló en voz clara y fuerte mientras la miraba a los ojos y asentía. —Te quiero, Maggie.
— Amuse-toi bien, lui murmura-t-elle en l'embrassant avant qu'il ne s'éloigne. Et profite de tes petits-enfants ! Il plongea alors son regard dans le sien en lui souriant et lui déclara : — Je t'aime, Maggie.
Después témplate a Karina y enamórate si tienes que enamorarte y goza el enamoramiento y ríete y vacila, y si se jode todo, asume el daño, pero sigue viviendo, que eso es lo que hace falta, ¿no es verdad? —Creo que sí.
Et après, envoie-toi en l’air avec Karina et sois amoureux si tu dois être amoureux, jouis de l’amour, rigole bien, profite, et si tout se casse la gueule, encaisse, mais continue à vivre, c’est ce qu’il faut faire, pas vrai ? — Je crois que oui.
Siente, goza, disfruta la hermosura de su rostro, la realidad tangible de su belleza conquistada, los deseos de agradar a los hombres y sentir el amor, el calor masculino y unos labios ásperos como los de Anselmo que del primer beso se coman la pintura.
C’est le moment d’apprécier l’éclat de son visage, de profiter de la réalité tangible de cette beauté conquise, de savourer le désir de plaire aux hommes pour jouir de leur amour, de leur chaleur masculine et de lèvres rêches, comme celles d’Anselmo, qui dévorent le maquillage au premier baiser.
Con respecto al palacio y a los Kennedy, parece como el antiguo aprendiz de tienda de ultramarinos, que ha crecido en la tienda y con él el guardapolvo, monstruosa mixtura de pariente y criado que finalmente goza de la protección del dueño de la tienda para hacerse algún día con colmado propio o de arriendo.
Par rapport au palais et aux Kennedy, on dirait quelque antique commis d’un magasin de produits coloniaux, grandi dans la boutique, et son cache-poussière avec lui, monstrueuse mixture de parent et de domestique qui finit par profiter de la protection de son patron pour se mettre un jour à son compte, s’acheter une épicerie à lui ou en louer les murs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test