Translation examples
Goce de lo que tiene, día a día.
Profitez de la vie au jour le jour.
—Sosiéguese y goce de la comida.
— Détendez-vous et profitez de la bonne nourriture.
No intente lidiar con Dios. Es un adversario demasiado grande para usted… Tampoco intente manejar Su Universo, ocúpese más bien de cuidar el pequeño jardín que Él le ha otorgado y goce de él mientras pueda…
— On ne peut lutter avec Dieu. C’est un adversaire trop fort. On ne peut pas non plus régenter Son univers, mais seulement le petit bout de jardin qu’il nous a donné. Profitez-en tant que c’est possible.
Por lo tanto, deseo vivamente que goce de lo que resta de sus vacaciones.
Je suis donc très désireux qu’elle profite des vacances qui lui restent.
–Pues sí -contestó Dana con firmeza-. Además, me tomaré licencia sin goce de sueldo en la ANIM y procuraré vivir un poco.
- C'en est arrivé là, répéta Dana d'un ton ferme. Je vais aussi demander un congé à l'ANRO et profiter un peu de la vie.
Dime, Memnoch, con sinceridad: ¿crees que ése sería el castigo adecuado para ti, lo opuesto al goce al que renunciaste para permanecer con las hijas del hombre?
Réponds-moi, Memnoch, du fond de ton cœur. Cela serait-il pour toi le châtiment qui convient – l’opposé même de la gloire à laquelle tu avais renoncé au profit des Filles des Hommes ?
Al oscurecer hicimos alto por algunas horas: para descansar y para goce de los mosquitos. Pero a medianoche proseguimos otra vez, aprovechando el relativo frescor nocturno.
Le soir venu, nous nous reposâmes pendant quelques heures, jouissant de tous les agréments que vous offrent les moustiques, mais à minuit, on repartit, pour profiter du froid relatif de la nuit.
Ay de nosotros, que en el instante siguiente recordó Jesús que el poder y la gloria le han sido prometidos, sí, pero para después de la muerte, lo mejor será que goce de la vida, y si tiene que ir a la guerra, una condición pondría, que, en habiendo treguas, pudiera salir de la milicia para estar unos días con María de Magdala, salvo si en las huestes de patriotas admitieran vivanderas de un soldado solo, que más de uno ya sería prostitución y María de Magdala dijo que eso se acabó.
Pauvres de nous, car l’instant d’après Jésus se souvint que la puissance et la gloire lui furent certes promises, mais pour après sa mort, alors le mieux qu’il ait à faire c’est de profiter de la vie et s’il doit aller à la guerre ce sera à une condition, que pendant les trêves il puisse quitter les rangs pour aller passer quelques jours avec Marie de Magdala, sauf si dans les troupes des patriotes les vivandières d’un seul soldat sont admises, car être la vivandière de plus d’un seul soldat serait de la prostitution et Marie de Magdala a dit que cette ère-là était bien finie.
No nos cansaremos de repetirlo: pensar ante todo en la multitud desheredada y dolorida, consolarla, darle aire y luz, amarla, ensanchar magníficamente su horizonte, prodigarle la educación bajo todas sus formas, ofrecerle el ejemplo del trabajo, nunca el de la ociosidad, aminorar el peso de la carga individual, aumentando la noción del fin universal, limitar la pobreza sin limitar la riqueza, crear vastos campos de actividad pública y popular, tener como Briareo cien manos que tender por todas partes a los débiles y a los oprimidos, emplear el poder colectivo en ese gran deber de abrir talleres a todos los brazos, escuelas a todas las aptitudes, y laboratorios a todas las inteligencias; aumentar el salario, disminuir el trabajo, equilibrar el deber y el haber, es decir, proporcionar el goce al esfuerzo, y la saciedad a la necesidad; en una palabra, hacer despedir al aparato social más claridad y más bienestar en provecho de los que padecen y de los que ignoran; ésta es, que las almas simpáticas no lo olviden, la primera de las obligaciones fraternales; ésta es, que los corazones egoístas lo sepan, la primera de las necesidades políticas.
Ne nous lassons pas de le répéter, songer, avant tout aux foules déshéritées et douloureuses, les soulager, les aérer, les éclairer, les aimer, leur élargir magnifiquement l’horizon, leur prodiguer sous toutes les formes l’éducation, leur offrir l’exemple du labeur, jamais l’exemple de l’oisiveté, amoindrir le poids du fardeau individuel en accroissant la notion du but universel, limiter la pauvreté sans limiter la richesse, créer de vastes champs d’activité publique et populaire, avoir comme Briarée cent mains à tendre de toutes parts aux accablés et aux faibles, employer la puissance collective à ce grand devoir d’ouvrir des ateliers à tous les bras, des écoles à toutes les aptitudes et des laboratoires à toutes les intelligences, augmenter le salaire, diminuer la peine, balancer le doit et l’avoir, c’est-à-dire proportionner la jouissance à l’effort et l’assouvissement au besoin, en un mot, faire dégager à l’appareil social, au profit de ceux qui souffrent et de ceux qui ignorent, plus de clarté et plus de bien-être, c’est là, que les âmes sympathiques ne l’oublient pas, la première des obligations fraternelles, c’est, que les cœurs égoïstes le sachent, la première des nécessités politiques.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test