Translation for "gemí" to french
Translation examples
Gemí suavemente y seguí caminando.
Je gémissais doucement et me mettais à marcher de long en large.
Arqueé la espalda, con las rodillas cada vez más separadas, las piernas rígidas y doloridas por la tensión de los azotes, y gemí sin reserva; mis quejidos sonaban más fuertes con cada azote.
Je cambrai le dos, les genoux un peu plus écartés, les jambes raides et douloureuses à force d’être accroupies, et je gémissais sans retenue, des gémissements plus sonores à chaque coup sec du battoir.
En aquel instante, las nalgas me escocían y palpitaban de dolor. Arquée la espalda, con las rodillas cada vez más separadas, las piernas rígidas y doloridas por la tensión de los azotes, y gemí sin reserva; mis quejidos sonaban más fuertes con cada azote.
Déjà, mes fesses étaient brûlantes et palpitantes de douleur. Je cambrai le dos, les genoux un peu plus écartés, les jambes raides et douloureuses à force d’être accroupies, et je gémissais sans retenue, des gémissements plus sonores à chaque coup sec du battoir.
Él trató de hacerlo con lentitud, pero yo gemí en su oído y me abracé con fuerza a su cuerpo, y entonces cualquier intento por contenernos se desvaneció. Me dolió y hundí el rostro en su hombro para no llorar, pero él no se reprimió y en unos instantes su calor creció dentro de mí; agradecí que no se detuviera porque incluso aquel dolor era placentero. Después se dejó caer a mi lado;
Il commença lentement, essayant de me pénétrer doucement. Comme je gémissais à son oreille en m’agrippant fermement à lui, tout semblant de retenue disparut. Cela me fit mal et j’enfouis mon visage dans son épaule pour ne pas pleurer. Mais il ne ralentit pas, et très vite, une douce chaleur monta en moi.
de repente y dije justo a tiempo parece cosa del destino y nos fuimos juntos transmisión número cinco desde la oficina de los muertos encontrada el lunes veintiocho de noviembre de mil novecientos setenta y siete en el cementerio sur de manchester elizabeth mcqueen muerta desde hace más de una semana de una hemorragia cerebral provocada por golpes en la cabeza con un martillo o un hacha con diversas laceraciones post mórtem que en total suman dieciocho puñaladas en los pechos y el tórax el abdomen el estómago y la vagina el estómago abierto y las tripas fuera heridas de cuchillo desde el hombro izquierdo hasta la rodilla derecha y otras seis en el costado derecho algunos de los cortes de veinte centímetros de profundidad y un intento fallido de cortarle la cabeza atacada por la alimaña por desgracia no se ha recuperado el bolso de piel sintética que se cree que era marrón oscuro de veintitrés centímetros de alto y siete de ancho con dos asas y una correa del mismo material con cremallera y cierre de solapa sujeto con una hebilla a un lado del bolso en el que hay dos bolsillos exteriores y contenía aproximadamente cinco libras en billetes del banco de inglaterra productos cosméticos y varios pañuelos de papel amarillos los pobres niños en la cama echan de menos a su mamá los niños se despiertan y echan de menos a su mamá los niños desayunan unos cereales y echan de menos a su mamá los niños se visten y echan de menos a su mamá los niños van al colegio y echan de menos a su mamá los niños juegan con sus amigos en el patio frío y echan de menos a su mamá los niños comen fiambre y echan de menos a su mamá los niños escuchan al profesor que les lee un cuento sobre una araña y echan de menos a su mamá los niños compran una lata al volver a casa y echan de menos de su mamá los niños cenan alubias y echan de menos a su mamá los niños se bañan y echan de menos a su mamá los niños ven starsky y hutch y echan de menos a su mamá los niños se pelean y echan de menos a su mamá los niños lloran y echan de menos a su mamá los niños duermen y echan de menos a su mamá los niños sueñan y echan de menos a su mamá los niños tienen pesadillas en las que echan de menos a su mamá y la ven sin cabeza andando como si tal cosa con la cabeza cortada agarrada del pelo y colgando de una mano como una linterna y la cabeza los mira y dice ay desde la oficina de los muertos desde las terribles profundidades te he llamado señor escucha mi voz oh señor presta atención a la voz de mis súplicas si eres tú señor quien debe tomar nota de los pecados tú señor quien debe vigilar pero en ti está el perdón y yo he cumplido con tus mandamientos mi alma ha esperado tu palabra mi alma ha puesto su esperanza en ti señor de la mañana la noche hay esperanza en el señor porque en él está la compasión y con él la redención y él me redimirá de todos mis pecados concédeme señor el descanso eterno y haz que la luz perpetua me ilumine señor padre nuestro ten piedad cristo ten piedad de mí a quien en el reno y en el nile me conocían como lizzie la loca y ahora sólo me conocen como lady spaghetti dos niñitos me esperaban pero tuve que salir y lo elegí a él lo elegí por la sonrisa agradable y la ropa limpia porque era incapaz de asustar a nadie fuimos en el coche hasta el cementerio sur porque allí todo está muy tranquilo dije riéndome y sonrió y dijo seguro que sí y le indiqué el camino en la oscuridad y me golpeó con el martillo y caí al suelo y gemí y volvió a pegarme y así once veces más luego me dejó tirada hasta que una semana más tarde regresó me sacó de los arbustos y me quitó todo lo que llevaba puesto hasta las botas me apuñaló en los pechos y en el tórax con un cuchillo me abrió en canal desde la rodilla hasta el hombro con un trozo de cristal 11
dain il dit exactement le bon moment c’est le destin et on est partis émission numéro cinq depuis le service des morts découverte le vingt-huit novembre mille neuf cent soixante-dix-sept dans le Southern cemetery manchester elizabeth mcqueen morte depuis une semaine ou plus de lésions au cerveau causées par des coups de marteau ou de hache à la tête et de nombreuses lacérations infligées après la mort soit un total de dix-huit coups de poignard aux seins à la poitrine au ventre et au vagin estomac ouvert intestins sortis coups de poignard de l’épaule gauche au genou droit et il y avait six plaies supplémentaires sur son flanc droit certaines faisant dix-huit centimètres de profondeur et on avait tenté sans succès de couper la tête le corps a ensuite été attaqué par la vermine hélas un sac à main n’a pas été retrouvé vinyle imitation cuir probablement marron foncé vingt-cinq centimètres de long quinze centimètres de haut six centimètres de large avec deux poignées et une bandoulière constituées du même matériau avec une fermeture à glissière et un rabat se fixant avec un bouton sur le flanc du sac qui comporte deux poches extérieures il contenait approximativement quinze livres en billets de la banque d’angleterre des produits de maquillage et plusieurs feuilles de papier hygiénique jaune hélas les enfants au lit à qui maman manque les enfants se réveillent et maman leur manque les enfants mangent des corn-flakes au petit déjeuner et maman leur manque les enfants vont à l’école et maman leur manque les enfants jouent avec leurs amis dans le froid et maman leur manque les enfants mangent de la viande en boîte au déjeuner et maman leur manque les enfants écoutent l’instituteur lire une histoire à propos d’une araignée et leur maman leur manque les enfants achètent un sandwich texan en rentrant de l’école et leur maman leur manque les enfants mangent des haricots au dîner et leur maman leur manque les enfants prennent un bain et leur maman leur manque les enfants regardent starsky et hutch et leur maman leur manque les enfants se battent et leur maman leur manque les enfants pleurent et leur maman leur manque les enfants dorment et leur maman leur manque les enfants rêvent et leur maman leur manque les enfants font des rêves horribles où leur maman sans tête leur manque elle n’avance pas différemment des autres mamans elle tient sa tête coupée par les cheveux la balance dans une main comme une lanterne et elle les regarde et elle dit hélas depuis le service des morts depuis des profondeurs horribles je t’ai appelé ô seigneur entends ma voix ô seigneur que tes oreilles soient attentives à mes suppliques si toi seigneur tu consignes les injustices ô seigneur qui pourrait rester debout mais le pardon est en toi et je me suis tenue près de toi d’après ta loi mon âme a attendu ta parole mon âme espère en toi ô seigneur du matin jusqu’au soir le seigneur apporte l’espoir car le seigneur apporte le pardon et il apporte la rédemption et il rachètera toutes mes injustices me donnera le repos éternel ô seigneur et que la lumière perpétuelle m’éclaire seigneur notre père ayez pitié christ ayez pitié de moi qu’on surnommait lizzie la folle au reno et au nil et je ne suis maintenant que madame spaghetti deux gogos qui attendent mais il a fallu que je le choisisse pas vrai avec son joli sourire et ses vêtements propres il ne ferait pas peur à une mouche et on est allés en voiture au southern cemetery parce que c’est complètement mort j’ai ri et il a souri et dit sûr que ça l’est et je l’ai entraîné dans le noir où il m’a frappée avec un marteau et je suis tombée par terre et je gémissais et il m’a frappée encore encore et encore onze fois et il m’a abandonnée puis une semaine plus tard il revient et me tire de sous les buissons et me dépouille de tout ce que je porte même de mes bottes, me poignarde les seins et la poitrine et avec un couteau m’ouvre du genou à l’épaule avec un morceau de vitre
Gemí en mi fuero interno.
En moi-même, je gémis.
—Era muy poco tiempo —gemí—.
- C'était trop court, gémis-je.
gemí. —Estoy en el despacho, caramba.
ai-je gémi. — Je suis au bureau, merde.
Gemí, presa de náuseas.
Je gémis. J’avais envie de vomir.
—Soy John Daker —gemí—.
 Je suis John Daker, gémis-je.
gemí durante toda la inspección.
je gémis tout au long de l’inspection.
gemí, cubriéndome el rostro con las manos.
gémis-je en me cachant le visage dans les mains.
Gemí, hasta tal punto que ya no podía más:
Je gémis, tellement je n’en peux plus :
—Don Antonio —gemí—, esto es una locura.
— Don Antonio, gémis-je, c’est de la folie.
Gemí, conté mis huesos uno por uno, y me incorporé.
Je gémis, comptai mes os et réussis à m’asseoir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test