Translation for "futuro-en-pasado" to french
Translation examples
No había ni futuro ni pasado.
Il n’y avait pas de futur, pas de passé.
¿Pero por qué enviar estrellas del futuro al pasado?
Mais pourquoi envoyer des étoiles du futur vers le passé ?
Basculaba del pasado al futuro, del futuro al pasado.
Il basculait du passé dans le futur, du futur dans le passé.
Un espectáculo. Una exposición humana: futuro humano, pasado humano.
Une performance. Une œuvre humaine : futur humain, humain passé.
Se desarrolló en una memoria estereológica que separaba pasado y presente, futuro y presente, futuro y pasado.
Elle évoluait à l’intérieur d’une mémoire stéréologique qui distinguait le passé et le présent, le futur et le présent, le futur et le passé.
En la eternidad nada pasa, sino todo está presente, el pasado viene empujado por un futuro, y el futuro viene en pos de un pasado, ¿quién detendrá el corazón del hombre para ver que se pare y vea, cómo estando la eternidad inmóvil, gobierna los tiempos futuros y pasados, la eternidad ni futura ni pasada?
Dans l'éternité il n y a pas succession, mais tout est présent à la fois, tout le passé est repoussé par l'avenir et l'avenir vient à la suite du passé. Qui arrêtera la pensée de l'homme afin que, immobilisée, elle observe comment cette éternité, étant immobile, et qui n'a en soi ni futur ni passé, détermine le futur et le passé ?
A medida que las dos naves especiales se acercasen al punto donde resultaba posible enviar una señal del futuro al pasado, el tiempo de tránsito del bucle se acercaría a cero y cada partícula virtual encontraría una legión exponencial mente creciente de dobles siguiéndola de cerca: versiones futuras de sí misma que ya habían realizado el viaje.
Quand les deux vaisseaux approchaient du point où il devenait possible d’envoyer un signal du futur vers le passé, le temps de transit le long de la boucle tendait vers zéro et chaque particule virtuelle se retrouvait avec une armée en croissance exponentielle de copies sur les talons, des versions futures d’elle-même qui avaient déjà fait le voyage.
Vemos cómo a la vez el pasado es indispensable para la elección del porvenir, a título de «aquello que debe ser cambiado», y, por consiguiente, ningún libre trascender podría efectuarse sino a partir de un pasado; y cómo, por otra parte, esta naturales misma del pasado le viene al pasado de la elección original de un futuro. En particular, el carácter de irremediable le llega al pasado de mi elección misma del futuro: el pasado, al ser aquello a partir de lo cual concibo y proyecto un estado de cosas nuevo en el futuro, es aquello que es dejado y, por consiguiente, está fuera de toda perspectiva de cambio; así, para que sea realizable el futuro, es menester que el pasado sea irremediable. Puedo muy bien no existir;
On voit comme, à la fois, le passé est indispensable au choix de l’avenir, à titre de « ce qui doit être changé », comme, par suite, aucun dépassement libre ne saurait se faire sinon à partir d’un passé — et comme, d’autre part, cette nature même de passé vient au passé du choix originel d’un futur. En particulier le caractère irrémédiable vient au passé de mon choix même du futur : si le passé est ce à partir de quoi je conçois et projette un état de choses nouveau dans le futur, il est lui-même ce qui est laissé sur place, ce qui, par conséquent, est lui-même hors de toute perspective de changement : ainsi pour que le futur soit réalisable, il faut que le passé soit irrémédiable.
Hablaba del futuro, el pasado y el presente.
Il parlait de l’avenir, du passé et du présent.
—¿Qué? Escucho. —Futuros y pasados —murmura—. Futuros pasados.
— Quoi ? J’écoute… — Avenirs et passés, souffle-t-il. Avenirs passés.
Familia, amistad, coito, el futuro, el pasado, hasta el presente, mi principal fuente de sustento... hasta en eso conseguí equivocarme.
La famille, l’amitié, le coït ; l’avenir, le passé, même le présent, mon point d’ancrage., même pour ça j’avais tout faux.
Es vuestro futuro, vuestro pasado, y gira igual que la Luna alrededor de la Tierra. —Sí, señora.
(Elle huma l'air.) C'est votre avenir, votre passé aussi ; ça tourne en boucle comme la lune tourne en boucle autour de la terre. — Oui, m'dame.
Gwenda se ocupó de las tareas de la casa hasta que oscureció. Intentaba no pensar. Todo cuanto se le ocurría la hacía sentir peor: el futuro, el pasado, su marido, ella misma...
Gwenda s’adonna à toutes sortes de tâches ménagères pour s’interdire de réfléchir. Penser à l’avenir, au passé, à son mari ou à elle-même ne faisait qu’attiser sa tristesse.
Holly permaneció allí inmóvil, horrorizada. Lo había estropeado todo. La mejor oportunidad profesional que iba a tener en toda su vida y la había arrojado por la borda. Un solo error y su futuro era pasado. No era justo.
Holly resta là, atterrée. Elle avait raté son coup. La plus belle occasion qu’elle aurait jamais dans sa carrière, elle l’avait gâchée. Une seule erreur avait suffi à transformer son avenir en passé. C’était injuste.
Las medidas en materia de finanzas ciertamente ya las había tomado monseñor Larvenkus, de acuerdo con Salvi, pero se trataba del futuro: el pasado permanecía cargado de peligros si se descubrían las responsabilidades del IOR en las operaciones delictivas del Banco Ambrosiano.
Les mesures, certes, Mgr Larvenkus les avait déjà prises en matière de finances, d’accord avec Salvi ; mais il n’était question que de l’avenir : le passé demeurait chargé de périls si l’on découvrait les responsabilités de l’IOR dans les opérations délictueuses de la Banque Ambrosienne.
Luego de un largo encuentro donde él había intentado convencerla de su amor y había terminado convencido del desamor de ella, pudieron encontrar la calma para hablar de otras cosas, del futuro, del pasado y entonces Margarita se echó a llorar diciendo que ya no tenía la reliquia y que, por culpa de ella, se rompería la tradición familiar.
Après avoir longuement tenté de la convaincre de son amour, il avait compris que Margarita ne l’aimait plus, ils avaient alors retrouvé assez de calme pour parler d’autre chose, de l’avenir, du passé, et c’est là que Margarita avait fondu en larmes en lui disant qu’elle n’avait plus la relique et que, par sa faute, la tradition familiale était rompue.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test