Translation for "fugazmente" to french
Similar context phrases
Translation examples
—Tocó fugazmente su brazo—.
Il posa fugitivement une main sur son bras.
En la ventana apareció fugazmente una cara.
Une tête apparut fugitivement à la fenêtre.
Nate pensó fugazmente en Jevy.
Nate eut une pensée fugitive pour Jevy.
un azul de ftalocianina, pensó fugazmente Jed.
un bleu de phtalocyanine, songea fugitivement Jed.
Piensa fugazmente en los tipos de la Antiterrorista. Son expertos.
Il pense fugitivement aux gars de l’Antiterrorisme, des experts ;
Wallander pensó fugazmente que también había algo indeterminado en su casa.
Wallander pensa fugitivement que son intérieur avait quelque chose d’indistinct.
Se preguntó fugazmente cuánto habría averiguado acerca de él Keet VI.
Il se demanda fugitivement ce que Keet VI avait découvert sur son compte.
Una o dos veces había fantaseado refugiándose fugazmente en otro material.
Une ou deux fois il avait bien fugitivement coulé son rêve dans un autre moule ;
Al final, Jeannie se inclinó y le besó en los labios, leve y fugazmente.
Puis elle se pencha et lui posa sur les lèvres un petit baiser fugitif.
Me limité a teclear «ls» y vislumbré un destello de algo que pasó fugazmente por la pantalla.
Je m’exécutai et quelque chose traversa fugitivement l’écran.
Fugazmente le pasó por la cabeza la idea de pedir ayuda aTz'arkan. pero la desechó con rabia.
Pendant quelques instants éphémères, il pensa à faire appel à Tz’arkan, mais il abandonna vite l’idée.
Yo espero, muchachos, ser capaz de hacer que vosotros —o algunos de vosotros— penséis en latín, aunque sólo sea fugazmente.
Mon espoir, les garçons, est de réussir à ce que vous tous – ou certains d’entre vous – et si éphémèrement que ce soit – pensiez en latin.
Jesús, cómo lo alarga, ¿no?; y entonces Piper sucumbe a un momento de debilidad: “De repente, me resultó intolerable (insoportable) que aquella criatura divina pasara por mi vida tan fugazmente, sin dejar la más mínima huella aparte del recuerdo de su intangible belleza grabado en mi conciencia afligida.
Bon Dieu, il ne sait vraiment pas s’arrêter — et c’est alors que Piper succombe à un moment de faiblesse : “Soudain, il me parut intolérable, insoutenable, que cet être divin ne fasse dans ma vie qu’un passage éphémère, sans laisser d’autre trace que l’image de son inaccessible beauté gravée dans ma conscience douloureuse.
La clase de desecho humano que profundiza el paisaje, haciéndolo más triste y más solitario, y que añade a tu reacción una vaga y amarga nostalgia subjetiva, o no tanto nostalgia como un sentido de la propia estética del tiempo: cuán hermoso e inmóvil y extraño puede resultar un mazacote de cemento fugazmente habitado y luego abandonado, esa alma del desierto en el que han dejado su firma los hombres y mujeres que han pasado por ella.
C’est le genre de rebut humain qui donne de la profondeur au paysage, qui le rend plus triste et plus solitaire et qui place un vague regret triste et subjectif à la périphérie de votre réaction – moins un regret que le sentiment de l’esthétique du temps, comme un bout de béton peut être étrange, immobile, beau, habité de manière éphémère puis abandonné, l’âme de la nature sauvage signée par des hommes et des femmes de passage.
Los antiguos anillos con una charca en el centro eran los más apacibles, los más extraños. El Templo del Arrabal se alzaba en las afueras de la población, en un valle que cobijaba uno de esos anillos: cuarenta y seis árboles que elevaban sus troncos en forma de columna y sus coronas de bronce en torno a un mudo círculo de agua impregnado de lluvia, gris nube o brillante por el sol que se abría paso entre el follaje rojo desde un cielo fugazmente despejado.
Avec leurs points d’eau, les anneaux anciens étaient les plus tranquilles, les plus mystérieux. La Maison du Peuple de la Zone était située à l’extérieur de la ville, au creux d’un vallon doté d’un tel anneau : quarante-six arbres dressaient leurs fûts circulaires et leurs couronnes de bronze autour d’un étang silencieux ridé par la pluie, ou gris comme les nuages, ou éblouissant sous le soleil dardant à travers le feuillage roux, lors d’une éphémère éclaircie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test