Translation for "flamear" to french
Similar context phrases
Translation examples
El anciano vio flamear las llamas en el hogar.
Le vieillard regarda les flammes flamboyer dans l’âtre.
Perecer y volverse a levantar. Quemarse hasta la ceniza, flamear en oros.
Périr afin de renaître. N’être plus que grisaille dans la flamme pour enfin brûler d’or.
Mahé se desboca. Lleno de amor, ves flamear la cólera en sus ojos color avellana. Adoras el modo en que sus pómulos enrojecen y su nuez sube y baja por su garganta cuando se sulfura así. Cambiar. Cambiarlo todo.
Et Mahé de s’emporter. Transi d’amour, tu regar­des la flamme de colère dans ses yeux noisette. Tu adores la manière dont ses pommettes rougissent et sa pomme d’Adam monte et descend dans sa gorge quand il s’emporte ainsi. Changer. Tout changer.
Un leve encogimiento de hombros: maquinalmente buscaba la lámpara de alcohol para flamear la punta de platino.
Un bref haussement d’épaules : il cherchait machinalement la lampe à alcool pour flamber la pointe de platine…
La señora Maigret se removió, suspiró, pero no despertó, y él no dejó que la cerilla flameara más de un segundo, ocultándola con la mano.
Mme Maigret remua, soupira, mais ne s’éveilla pas et il ne laissa l’allumette flamber qu’une seconde, en la cachant de sa main.
Hace traer de París, en el barco de las Mensajerías, un armario estufa, un horno para flamear y una máquina de hielo que funciona con gas, de la marca Pictet.
Depuis Paris il fait apporter par le navire des Messageries une armoire-étuve et un four à flamber, une machine à glace au gaz, de marque Pictet.
Volvió a estremecerse mientras hacía flamear el edredón. Luego cerró la ventana y las oscuras cortinas.
Elle secoua le couvre-lit, saisie d’un nouveau frisson, puis referma la fenêtre et tira les rideaux de couvre-feu.
Había yates en el puerto de Cannes con nombres como Feu Follet y Dadu, el mar volvía a ser azul, las velas blancas empezaban a flamear.
Il y avait des yachts dans le port de Cannes avec des noms comme Feu Follet ou Dadu, la mer était de nouveau bleue, les voiles blanches commençaient à claquer.
Unos minutos después, cuando las tres embarcaciones estaban muy cerca y la Torgud estaba situada a sotavento de su compañero y no podía servirle de apoyo, Jack hizo flamear la gavia mayor y la sobremesana, y la Surprise abatió y se acercó aún más al Kitabi, pero no respondió a sus disparos, imprecisos y, por lo general, altos, hasta que estuvo a un cable de distancia de él.
Quelques minutes plus tard, quand la position relative des trois navires fut telle que le Torgud se trouvait directement sous le vent de sa conserve et incapable de lui fournir le moindre soutien, Jack fit faseyer le grand hunier et le hunier d’artimon, et bifurqua vers le Kitabi sans répondre à son feu rapide, nerveux, élevé et peu efficace jusqu’à ce qu’ils ne fussent plus qu’à une encablure à peine de distance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test