Translation for "fintar" to french
Translation examples
De Bergerac, sin fintar, se había lanzado contra el brazo de Burton.
Cyrano avait pointé sans feinter en direction du biceps de Burton.
Con armas terminadas en botón, Conor aprendió a atacar, esquivar, fintar, doblar y responder.
Avec des épées mouchetées, Conor apprit à allonger une botte, parer, feinter, contrer et riposter.
Harrison empezó a fintar con los hombros hacia un lado y hacia otro y hacia uno y hacia otro.
Harrison a commencé à feinter en bougeant seulement les épaules, à droite, à gauche, à droite ; l’autre lui a foncé dessus mais il a esquivé.
Pero cuando subían al ring azul, a hacer guantes, les volvía todo a la cabeza, cómo mantener la guardia, cómo fintar con el gancho, cómo moverse alrededor de los zurdos.
Mais quand ils montaient sur le ring bleu, pour jouer des poings, tout leur revenait en mémoire, comment tenir sa garde, comment feinter un crochet, comment tourner autour des gauchers.
Allí estaban Buddy, Sam y el pequeño Mike Creesey, que vivía muy cerca, junto con Eli Mauck, todos ellos bien enfundados en voluminosos anoraks (con los que parecían cuatro granadas de mano) y jugando a fintar por un lado y otro un bulto cubierto con una lona.
Buddy, Sam, leur petit voisin Mike Cressey, ainsi qu’Eli Mauck, tous emmitouflés dans des doudounes qui les faisaient ressembler à quatre grenades à main, jouaient à un jeu où il s’agissait de feinter et de courir autour d’une forme couverte par une bâche.
Al mirar hacia el sol, vio a Rodrigo fintar y después sacudir su espada con fuerza en la otra dirección y a Ammar esquivar el golpe con un movimiento de la suya, un movimiento suave como la seda de Husari, como la línea de un verso, como un buen vino saboreado al acabar el día.
Elle regarda du côté du soleil et vit Rodrigo feinter puis asséner un puissant revers. Ammar para le coup de son épée, aussi souple que la soie de Husari, aussi coulant qu’un vers dans un poème, aussi parfait qu’un bon vin goûté à la fin de la journée.
Aunque tenía las luces apagadas, Pitt no dudó ni por un instante que todos los cañones del barco apuntaban hacia ellos. Decidió fintar a estribor y girar bruscamente a babor para desorientar a los artilleros. Luego pasaría de largo frente a la proa del buque. La ventaja estaba de parte de los malienses; pero Pitt se lo apostaba todo a que Kazim no estaba dispuesto a destruir uno de los mejores y más rápidos yates del mundo.
Il naviguait sans lumière, mais il ne douta pas un instant que chaque membre de l’équipage avait une arme pointée sur sa gorge. Il décida de feinter sur tribord puis de balancer sur bâbord pour tromper les tireurs, avant de frôler les bas-fonds et de charger sous les flancs du patrouilleur. Les Maliens avaient l’initiative, mais Pitt comptait sur la répugnance de Kazim à abîmer l’un des plus beaux yachts de course qui soit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test